Пушкарева Ю.Г., Жарникова А.В. —
Мемориальная урбанонимия города Улан-Удэ как отражение памяти о Героях Великой Отечественной войны
// Филология: научные исследования. – 2021. – № 9.
– С. 20 - 31.
DOI: 10.7256/2454-0749.2021.9.34512
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_34512.html
Читать статью
Аннотация: Статья посвящена исследованию названий внутригородских объектов города Улан-Удэ, столицы Республики Бурятия. Методом сплошной выборки в мемориальных урбанонимах была выделена лексико-семантическая группа «Герои Советского Союза, участники Великой Отечественной войны». Материалом для исследования послужила база словаря-справочника «Улицы Улан-Удэ – памятники истории», электронный справочник с картой города Улан-Удэ 2GIS. Цель исследования – проанализировать мемориальные урбанонимы города Улан-Удэ, выявить имена Героев Советского Союза, выходцев из Бурятии и уроженцев других городов Советского Союза, зафиксированных в урбанонимиконе столицы республики, а также составить список имен собственных данной лексико-семантической группы, которые не вписаны на карту города Улан-Удэ. Предмет исследования - мемориальные урбанонимы города Улан-Удэ, мотивированные лескико-семантической группой «Герои Советского Союза, участники Великой Отечественной войны». Проведенное исследование служит подтверждением тезиса о том, что мемориальные урбанонимы являются универсальной категорией и встречаются на картах многих городов России, и город Улан-Удэ не является исключением. В ходе исследования авторы приходят к выводу о том, что при формировании новых названий внутригородских объектов необходимо учитывать сформировавшиеся традиции и правила номинации для того, чтобы они вписывались в существующую языковую систему города, подходили объекту и способствовали его дифференциации. В статье были выявлены имена Героев Советского Союза, не вошедшие в урбанонимикон города Улан-Удэ и не зафиксированные на карте поселений малой Родины. Практическим применением полученных данных исследования служит рекомендация для Администрации города использовать мемориальные названия из лексико-семантической группы «Герои Советского Союза», не вошедшие в урбанонимикон Улан-Удэ.
Abstract: This article examines the inner-city names of the capital of the Republic of Buryatia – Ulan-Ude. Using the method of continuous sampling, the author determined the lexical-semantic group “Heroes of the Soviet Union, Participants of the Great Patriotic War” in the memorial urbanonyms. The research leans on the reference dictionary “The Streets of Ulan-Ude are Historical Monuments”, and online map of the city of Ulan-Ude 2GIS. The goal of this research is to analyze the memorial urbanonyms of Ulan-Ude, determine the names of Heroes of the Soviet Union, natives of Buryatia and other cities of the Soviet Union recorded in the urbanonymicon of the capital of the republic, as well as compile the list of proper names of this lexical-semantic group that are not inscribed in the map of Ulan-Ude. The subject of this study is the memorial urbanonyms of Ulan-Ude, motivated by the lexical-semantic group “Heroes of the Soviet Union, Participants of the Great Patriotic War”. The conducted research reinforces the thesis statement that memorial urbanonyms are the universal category and reflected on the maps of multiple Russian cities, including Ulan-Ude. The conclusion is made that the creation of new names for inner-city objects should be based on the established traditions and rules of nomination in order to fit into the existing linguistic system of the city, be attributable to the object, and contribute to its differentiation. The article reveals the names of Heroes of the Soviet Union that are neither included in the urbanonymicon of Ulan-Ude nor reflected in the map. The acquired results can serve as the recommendation for the municipal administration to use memorial names from the lexical-semantic group “Heroes of the Soviet Union”, which are not included in the urbanonymicon of Ulan-Ude.
Доржиева Г.С., Пушкарева Ю.Г. —
Универсальное и специфическое в национальных антропонимиконах французского и бурятского языков
// Филология: научные исследования. – 2019. – № 1.
– С. 20 - 27.
DOI: 10.7256/2454-0749.2019.1.28658
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_28658.html
Читать статью
Аннотация: Статья посвящена типологическому анализу проприальной лексики таких разноструктурных языков, как французский и бурятский языки, для выявления универсальных и специфических характеристик национальных антропонимов, их функционального содержания, отражающего специфические национальные черты и свойства системы сопоставляемых языков. Лингвокультурологический аспект изучения проприальной лексики отвечает потребностям сопоставительной лингвистики, необходимости адекватного понимания и передачи значения в межкультурной коммуникации, переводе общественно-политической и художественной литературы, а также возросшим требованиям в практике преподавания иностранных языков, когда язык стал изучаться в тесной связи с культурой данной страны. Методами исследования послужили сопоставительный, изучающий языки независимо от их родства с целью выявления схождений и расхождений их структур, способов выражения одних и тех же значений, методы этимологического и компонентного анализа, иллюстрирующих как общие закономерности номинации, так и национально-культурную специфику языка. Проведенное типологическое исследование служит подтверждением тезиса о том, что апеллятивные основы проприальной лексики большинства народов свидетельствуют об общей закономерности именования. Вместе с тем проприальной лексике каждого отдельного языка свойственна своя специфическая национально-культурная семантика, важнейшим компонентом которой являются национально-культурные ассоциации.
Abstract: The article is devoted to the typological analysis of proprial vocabulary used in such multi-structural languages as the French and Buryat languages. The aim of the research is to define universal and specific features of national anthroponymicons and their functional content that reflects specific national features and properties of the language system. Linguocultural aspect of studying proprial vocabulary satisfies the needs of contrastive linguistics and the need to adequately understand and transmit information through cross-cultural communication, translation of socio-political and fiction literature as well as growing demands of teaching foreign languages when the language is taught in close connection with the culture of the country. The research methods include comparative analysis that studies languages disregarding the country of their origin in oder to define similarities and differences in their structures and expressive means used to describe the same phenomena as well as methods of etimological and component analysis that illustrate both general nomination patterns and national cultural specifics of the language. The results of the typological analysis prove the thesis that appelative grounds in the majority of nations have universal nomination patterns. At the same time, proprial vocabulary of each language has its own specific national and cultural semantics that is an important component of national cultural associations.
Пушкарева Ю.Г., Щербакова А.А. —
Номенклатурные обозначения ветров: общее и частное (на материале анемонимов английского языка)
// Филология: научные исследования. – 2018. – № 4.
– С. 366 - 373.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.4.27623
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_27623.html
Читать статью
Аннотация: В настоящее время возрастает интерес современной лингвистической науки к изучению особенностей познания человеком окружающей действительности, к механизмам ментальной деятельности. Предметом данного исследования являются анемонимы в англоязычной лингвокультуре. Цель исследования - выявить универсальные и специфические черты наименований ветров, разграничить понятия термин и номенклатурные обозначения. Приводится общая классификация номенклатурных обозначений анемонимов (по силе, постоянству и направлению), а также раскрывается специфика национальных вариантов английского языка, особенности их произношения – частные случаи. В качестве основных методов исследования авторы используют описательный, этимологический методы, а также метод количественного анализа. Анализируются способы передачи транскрипции английского сочетания букв th на русский язык, нашедшие отражение в словаре Л. З. Проха. Авторы приходят к выводу, что наименования ветров в английском языке отражают исторические события, а также являются результатом взаимодействия и взаимовлияния языков коренного населения и завоевателей-колонистов.
Abstract: Today there is a growing interest of modern linguistic studies towards peculiarities of how humans perceive the reality and how their mental activity works. The subject of this research is anemonyms in the English language and culture. The aim of the research is to define universal and specific features of the names of winds, to differentiate between a term and nomenclature name. The authors offer a general classification of nomenclature names of anemonyms (depending on the force, consistency and direction of wind) and describe specific features of natinal dialects of English and their pronunciation variants. The main research methods used by the author include description, etymological method and quantitative analysis. The researcher also analyzes transcription of the English combination of vowels 'th' in the Russian language as it is described in the dictionary of L. Prokha. The author concludes that English names of winds reflect historical events and were created as a result of interaction and interdependence of native dialects and conquerer languages.