Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Символика красного и синего цветов как отражение национального менталитета корейцев (на материале корейских пословиц)

Мукабенова Жанна Алексеевна

ORCID: 0000-0002-7527-7990

старший преподаватель кафедры калмыцкого языка, монголистики и алтаистики; Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова

358000, Россия, республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 7

Mukabenova Zhanna Alekseevna

Senior Lecturer; Department of Kalmyk Language, Mongolian and Altaic Studies; Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

358000, Russia, Republic of Kalmykia, Elista, Pushkin str., 7

mukabenova.ja@gmail.com
Другие публикации этого автора
 

 
Артаев Сергей Николаевич

доктор филологических наук

профессор; институт калмыцкой филологии и востоковедения; Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова

358000, Россия, республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 11

Artaev Sergei Nikolaevich

Doctor of Chemistry

Professor; Institute of Kalmyk Philology and Oriental Studies; B. B. Gorodovikov Kalmyk State University

11 Pushkin Street, Elista, Republic of Kalmykia, 358000, Russia

artaevsn@yandex.ru
Гаданов Сергей Сергеевич

студент; гуманитарный факультет; Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова

358000, Россия, республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 11

Gadanov Sergei Sergeevich

Student; Faculty of Humanities; Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

11 Pushkin Street, Elista, Republic of Kalmykia, 358000, Russia

sergeigadanov@gmail.com
Манджиев Аюр Джангарович

студент; институт калмыцкой филологии и востоковедения; Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова

358000, Россия, республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 11

Mandzhiev Ayur Dzhangarovich

Student; Institute of Kalmyk Philology and Oriental Studies; Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

11 Pushkin Street, Elista, Republic of Kalmykia, 358000, Russia

3.ayurm@list.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.12.72527

EDN:

ZFYIAP

Дата направления статьи в редакцию:

01-12-2024


Дата публикации:

28-12-2024


Аннотация: В данной статье рассматриваются два хроматических цвета – красный и синий, которые входят в систему базовых цветов по древнекитайской теории Инь – Ян и пяти элементов. Предметом исследования являются вышеуказанные два цвета в корейской традиционной культуре. Лингвокультурологический анализ цветообозначений в корейских пословицах позволяет определить универсальные и специфические особенности языковой картины мира, представляющие собой исторический, культурный, социальный опыт одного народа, накопленный в результате его развития. Материалом исследования являются пословицы, устойчивые словосочетания с цветообозначениями 붉다 [bulkta] / 홍 [hong] (紅) (красный), 푸르다[p’ureuda] / 청 (靑) [cheong] (синий). В данной статье используются названия цветов корейского / китайского происхождения, так как в пословицах встречаются разные написания цветообозначений. Изучая цвет как важную категорию познания мира, можно увидеть, как он влияет на общественные, религиозные, нравственные, эмоциональные и межличностные отношения людей. В работе используются описательный метод, необходимый для классификации и обобщения лингвистического материала, лингвокультурологический анализ для интерпретации полученных сведений, раскрывающих менталитет, традиции и обычаи народа. Научная новизна работы заключается в системном описании и определении символики и значения цветообозначений в культурно–значимых текстах на корейском языке. Анализ цветообозначений «красный» и «синий» в корейской традиции, а именно в паремиях, позволил выявить их гармоничное сочетание как одного целого организма, соответствующего системе Инь – Ян, а также выделить их контрастную позицию. Данное исследование раскрывает особенности национальной языковой картины в плане отражения представлений корейского народа о цвете как универсальной категории, но имеющую свою специфику. Результаты данного исследования помогут сформировать устойчивое представление о ментальных убеждениях, влияющих на сценарий и механизм мышления, и как следствие, национальную культуру, которая определяет своеобразие психической и языковой организации национального сознания.


Ключевые слова:

цвет, цветообозначение, лингвокультурология, пословицы, устойчивые выражения, менталитет, национальная культура, национальное сознание, лингвокультурологический анализ, символика цвета

Abstract: This article discusses two chromatic colors – red and blue, which are included in the system of basic colors according to the ancient Chinese theory of Yin – Yang and the five elements. The subject of our research is the above two colors in Korean traditional culture. The linguistic and cultural analysis of color meanings in Korean proverbs makes it possible to determine the universal and specific features of the linguistic picture of the world, representing the historical, cultural, and social experience of one people accumulated as a result of its development. The research centers on Proverbs, idioms with colors 붉다 [bulkta] / 홍 [hong] (紅) (red), 푸르다[p ureuda] / 청 (靑) [cheong] (blue). In this article, we use the names of colors of Korean / Chinese origin, since there are different spellings of color meanings in proverbs. By studying color as an important category of cognition of the world, one can see how it affects people's social, religious, moral, emotional and interpersonal relationships. The work uses a descriptive method necessary for the classification and generalization of linguistic material, linguistic and cultural analysis to interpret the information obtained, revealing the mentality, traditions and customs of the people. The scientific novelty of the work lies in the systematic description and definition of the symbolism and meaning of color in culturally significant texts in the Korean language. The analysis of the color values "red" and "blue" in the Korean tradition, namely in the paremias, made it possible to identify their harmonious combination as one whole organism corresponding to the Yin –Yang system, as well as to highlight their contrasting position. This study reveals the peculiarities of the national linguistic picture in terms of reflecting the Korean people's ideas about color as a universal category, but having its own specifics. The results of this study will help to form a stable understanding of the mental beliefs that influence the scenario and mechanism of thinking, and as a result, the national culture, which determines the originality of the mental and linguistic organization of national consciousness.


Keywords:

colour, color designation, Linguoculturology, proverbs, stable expressions, mentality, national culture, national consciousness, linguistic and cultural analysis, the symbolism of color

Введение

Издавна каждому цвету корейский народ придавал огромное значение, имеющее отношение, например, к статусу человека, его характеру или уровню интеллекта. Если цвет наделяли символом, то он закреплялся на долгое время, и мог расширяться или меняться в ходе истории. Таким образом, складывалась целая упорядоченная система цвета.

Цветообозначения "красный" и "синий" как предмет нашего исследования в корейской лингвокультуре содержат в себе огромный пласт древних традиций и символов. Корейцы, чья культура издавна соприкасалась с древнекитайской, многое переняли у своих соседей, а также интегрировали свои специфические элементы, связанные с природой, пищей, воспитанием молодого поколения. Поэтому цветообозначения в корейской традиционной культуре не могут не опираться на теорию Инь – Ян и пяти элементов, предполагающую, что все вещи в этом мире состоят из Инь (земля) и Ян (небо). Инь – Ян формирует баланс, гармонируя с природой и человеком, становясь основой для формирования национального менталитета корейцев, что и стало объектом нашего исследования. Пять основных цветов 오방색 [obangsaek] согласно китайской теории пяти элементов (белый, черный, красный, желтый и синий) отражают 5 направлений: 4 стороны света и центр. При этом, северу соответствует черный цвет, югу – красный, западу – белый, востоку– синий, центру – желтый. Помимо принадлежности к сторонам света и центра, эти цвета символизируют определенные понятия: синий цвет связан с благосклонностью, белый цвет означает справедливость, черный – мудрость, красный – почтение, а желтый – гармонию [1]. Целью данной работы является исследование красного и синего цветов из данных пяти в корейском традиционном мышлении на основе изучения паремиологического фонда корейского языка. Указанные цвета относят к янским цветам, тогда как белый и черный цвета считаются иньскими [2]. Цветообозначения «красный» и «синий» дополняют друг друга, превращаясь в нечто целое, например, становятся символом союза мужчины и женщины. Примечательным является то, что в красном цвете и синем могут встречаться противоположные понятия, одновременно трансформирующиеся друг в друга, что и показано в рассмотренных нами пословицах. Подробный анализ отобранного языкового материала, детализирующий данные противопоставления двух цветов, отражает научную новизну данной работы.

В Корее научные исследования в области цвета проводятся различными учеными, начиная с 1970-х годов. Символикой цвета занимаются Пак Сани (1978), Пэк Ёнчжа (1985), а Пак Сонгу (1999) и Чан Гёнхен (2007) изучают цветообозначения на материале фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний [3-5]. Пак Сонхе и Квон Ёнгёль (2005) касаются вопросов изучения языкового сознания корейцев на материале корейских паремий с цветовым компонентом [6]. Регулярно появляются работы, направленные на изучение цвета в сфере дизайна, живописи, арт-терапии и т.п. [7–11].

Среди отечественных ученых тема цветообозначений в корейской лингвоцветовой картине мира представляет собой малоизученный предмет исследования и требуют дальнейших лингвистических изысканий. Среди работ, в которых встречаются описания и анализ корейских цветообозначений, отметим работы Щим, Львовой (2007), Лапшиной (2011), Дубровской (2015), Лим (2015), Жукобаевой (2019), Амаевой (2021) [12-17].

Ниже мы рассмотрим корейские пословицы из сборников корейских пословиц Ким Дохвана [18] и Ли Сончжон [19], а также с Большого корейско–русского словаря [20] с цветообозначениями «красный» и «синий», имеющие свою символику, оценочную нагруженность и определенную значимость.

Красный и синий цвета как отражение национального сознания корейцев

Красный 붉다/홍(紅) цвет в корейской культуре очень многозначен, он связан с огнем, солнцем, жизненной энергией, но также и является символом любви и страсти [21, с. 12]. Также красный воспринимается как цвет власти и силы, императорская одежда и одежда придворных была красного цвета. Наряду с такой силой этот цвет дарит удачу и богатство.

Цветообозначение «красный» в корейских пословицах выражает красоту и одновременно силу, используя описание растений, цветов. Например: 꽃이라도 십일홍이 되면 오던 봉접도 아니온다 [kkoch-ilado sib-ilhongi doemyeon odeon bongjeobdo anionda] – ‘Даже к цветку после 10 дней красного цветения пчелы и бабочки уже не прилетают’. Красный цветок притягивает своей красотой насекомых, но его цветение имеет настолько короткий срок, что им можно любоваться и довольствоваться совсем немного. В этой пословице говорится об отсутствии чего–то вечного, статус и положение тоже временное явление в жизни человека. Есть еще одна пословица с похожим смыслом: 십년세도 (勢道) 없고 열흘 붉은 꽃 없다 [sipnyeon sedo(sedo) eobsgo yeolheul bulg-eun kkoche obsda] – ‘Десять лет – нет власти, десять дней – и нет красных цветов’. В данной паремии раскрывается суть власти и денег, которые имеют свойство, когда–то заканчиваться. Многие люди ошибочно считают, что богатство может сделать жизнь человека счастливой. Однако пословица намекает на то, что все имеет свой срок и не стоит забывать, что иногда отношения с людьми намного важнее денег. Еще в одной пословице красный цветок раскрывает красоту: 남의 꽃은 붉게 보인다 [nam-uikkoch-eunbulg-geboinda] – ‘Цветы других людей кажутся краснее’. Чужая вещь всегда кажется лучше своей.

Тема власти и денег встречается также в пословицах, где цветообозначение «красный» находится в сочетании с одеждой. Например: 남의홍패 메고 춤추기 [nam-ui hongpae mego chumchugi] – ‘Танцевать в чужом красном халате’. Так говорят про человека, который пользуется чужой властью или прикрывается ею. Тут цветообозначение «красный» рассматривается как цвет богатых и знатных людей. Простой народ в Корее из-за дороговизны цветных тканей мог позволить себе носить одежду только белого или серого цвета, а богатая знать – цветную. Отсюда и появилось довольно известное среди корейцев выражение «белая нация». Так, красный халат символизирует богатого человека, наделенного определенной властью, а танцевать в таком халате может означать жизнь за чужой счет.

Цветообозначение «красный» демонстрирует не только красоту и богатство, но также раскрывает характер и поведение человека. 돼지도 낯을 붉히겠다 [dwaejido nach-eul bulghigetta] – ‘Даже свинья покраснела бы’. В данном выражении корейцы с осуждением описывают высокомерных людей, тех, кто ведет себя в обществе очень демонстративно, унижая окружающих, показывая свою силу или власть, не испытывая при этом стыда.

Цветообозначение «красный» в сочетании с пищей может обозначать несовпадение или несоответствие внешней красоты, духовной наполненности человека с его внутренним содержанием. Выражения 붉은 간장은 달지 않다 [bulg-eun ganjang-eun dalji anhda] – ‘Красный соевый соус не сладкий’ или 붉은 장이 쓰다 [bulg-eun jang-i sseuda] – ‘Красный соус горький’ отмечают яркий насыщенный цвет красного перца, то есть красный цвет вызывает у корейцев скорее восхищение, но на вкус такая перцовая паста очень острая или горькая. Корейцы такие пословицы используют для осуждения или даже высмеивания людей, внешне красивых, но с плохим характером или недостойным поведением.

В корейской традиционной культуре красный цвет на контрасте с синим цветом напоминает древнекитайскую теорию Инь – Ян. Горячий красный солнечный Ян, символизирующий мужское начало, и холодный синий Инь, символизирующий женское начало, образуют энергию жизни, на которой базируется вся Вселенная [22]. Цветообозначения «красный» и «синий» как отражение данной системы появляются в паремиях с разными значениями. Устойчивое выражение붉으락 푸르락 한다 [bulg-eulag puleulag handa] – ‘то краснеть, то бледнеть’ используется по отношению к человеку, который не знает, что делать, находится в замешательстве. В данном случае «краснеть» может означать стыд человека (щеки краснеют), а «синеть» - страх (губы синеют).

В пословице 빨간 상놈 푸른 양반 [ppalgan sangnom puleun yangban] – ‘Красный мужлан и синий дворянин’ противопоставляются два цвета – красный и синий как нечто отрицательное и положительное. Под красным мужланом понимается человек, который любит азартные игры, безответственно относится к своей жизни и не считается с окружающими. А синий дворянин ассоциируется с человеком благородного происхождения, имеющим хорошее воспитание и отличающимся разумным поведением в обществе. Эта пословица использовалась для осуждения и критики отрицательных качеств молодых людей и одобрения таких свойств, как воспитанность и образованность. Есть несколько версий ответов на вопрос, почему в данной пословице дворянин обозначается синим цветом. Возможно, синий цвет происходит от выражения «голубой свет» «청금 (靑衿)» [cheonggeum], которое использовалось для конфуцианского мудреца, носившего халат синего цвета. Также во времена Чосон часть придворных носила одежду синего цвета [9]. Такие моменты из жизни могли наложить отпечаток и отразиться в фольклоре.

Однако красный и синий цвета в корейской традиции не только противопоставляются друг другу, но и могут символизировать единый союз мужчины и женщины. В пословице청실홍실 매야만 연분인가 [cheongsil hongsil maeyaman yeonbun-inga] – ‘Будет ли считаться союзом, если завязать красную и синюю нитки?’ говорится об образовании новой семьи. Свадебные церемонии в Корее также не обходились без знаний теории пяти элементов Инь – Ян, где красный и синий цвета находятся во взаимной гармонии друг с другом несмотря на разные энергии, положительную и отрицательную. Перед свадьбой семья жениха в качестве подарков отправляет семье невесты свадебную шкатулку в красном платке с письмом и два отреза шелка красного и синего цвета для пошива свадебного наряда. «Красный шелк заворачивают в синюю бумагу и прошивают красными нитками, а синий шелк – в красную бумагу, прошив при этом синими нитками. Это символизирует единение мужчины и женщины, гармонию в их отношениях, любовь и неизменную преданность друг другу» [21, c. 20-21]. Уже на свадьбе невеста надевала красную юбку и зеленый жакет. Корейцы верят, что красный цвет отгоняет злых духов, а зеленый цвет дарит здоровое потомство и приносит богатый урожай. Раньше считалось, что если обернуть ребенка красно-синей нитью, которая использовалась на свадьбе родителей, то больного ребенка можно вылечить или предотвратить серьезную болезнь [21].

Одновременно со значением образования новой семьи цветообозначения «красный» и «синий» могут противопоставляться друг другу. Например, в пословице 청상과부는 살아도 홍상과부는 못산다 [cheongsang-gwabuneun sal-ado hongsang-gwabuneun mossanda] – ‘Синяя вдова может жить, а красная – нет’ синий цвет символизирует молодость, а красный - старость. Если вдова молоденькая девушка, то она может еще найти себе новую пару и создать семью, а старой женщине, потерявшего мужа, будет намного сложнее выйти повторно замуж.

Синий цвет Инь символизирует созидание, бессмертие, новое рождение. Это весна в философии Пяти Элементов и используется как цвет шаманизма и благословения. Есть версия, что синий (голубой) цвет в контексте может ассоциироваться у корейцев с равнодушием и непониманием людей, а также со страданиями [23, с. 17]. Синий как вода противопоставляется красному как огонь, а синий как холод противопоставляется красному как тепло. [22, с. 91]. Цветообозначение «синий» 푸르다 [phureuda] / 청(靑)[cheong] ассоциируется со смелостью и умом, с молодостью и энергией жизни. Устойчивое выражение 청운의꿈 [cheong-un-ui kkum] «мечта Синего облака» символизирует мечту и стремление молодых учеников на успешное будущее, где их ожидает высокое положение в обществе, а идеальный мир, где живут образованные и грамотные 청운 지사 [cheong-un jisa] (靑雲之士) ‘мастера Синего облака’, называют 청학동 [cheonghagdong] (靑鶴洞) ‘синим учением на востоке’, подразумевая науку в Китае [20, с. 28].

Цветообозначение «синий» в корейской культуре символизирует учебу, образование, грамотность и знания. Например: 청출어람 [cheongchul-eolam] (букв. ‘синий происходит от цвета индиго’) – ‘Ученик превосходит своего учителя’. Синий цвет в данной пословице ассоциируется с учебой и знаниями.

Благодарность и выносливость, умение справляться с жизненными трудностями у корейцев также ассоциируются с синим цветом. В пословице 푸른 옷을 입을때는 홰나무를 잊지 말라 [puleun os-eul ib-eulttaeneun hwaenamuleul ij-ji malla] – ‘Когда носишь синюю одежду, не забывай о дереве хе’ синяя одежда есть результат обработки коры и листьев дерева. Данное выражение напоминает человеку быть благодарным всему, что дает ему природа, люди, мир в целом, так как это качество в человеке является одним из важных для построения отношений. Образные сравнения природы и сложных ситуаций в жизни людей демонстрируют следующие пословицы: 눈이 와야 솔이 푸른 줄 안다 [nun waya sol-i puleun jul anda] – ‘Только когда идет снег, ты узнаешь, что сосна зеленая (синяя)’ или 겨울이 다 되어야 솔이 푸른 줄 안다 [gyeoul-i da doeeoya sol-i puleun jula nda] – ‘Только с наступлением зимы понять, что сосна зеленая’. Снег в данных паремиях символизирует трудности, а синие (зеленые) сосны – стабильность, прочность, устойчивость и неизменчивость. Кризисные ситуации могут преодолевать сильные, смелые, упорные люди, словно деревья в непогоду. Цветообозначение «синий» в данном случае ассоциируется с постоянством и стабильностью.

В следующей пословице синим (зеленым) цветом обозначается кузнечик, который притворяется на важной церемонии кем-то другим: 산젯밥에 청메뚜기 뛰어들듯 [sanjesbab-e cheong mettugi ttwieodeuldeus] – ‘Как зеленый кузнечик, прыгающий в жертвоприношение богу горы Шин’. Смысл пословицы заключается в высмеивании человека, который пытается показать или доказать другим свою причастность к чему-то, где ему не место. Раньше жертвоприношение богам делали богатые и состоятельные люди, а бедные не могли себе позволить участвовать в таких крупных и затратных мероприятиях.

Тема статусности и власти показана в следующей паремии: 청자 접시에 보리 개떡 [cheongja jeobsie borigaetteog] – ‘На синей тарелочке ячменно-рисовый пирог’. Синий цвет означает благородство и высшее сословие, а рисовый пирог – десерт, который могли купить и бедные, и богатые. В этом выражении говорится о человеке, который позиционирует себя аристократом, а внутри очень беден, то есть притворство или лицемерие в корейском обществе не поощрялось, а осуждалось.

Кроме силы и власти, благородства и знаний, цветообозначение «синий» может указывать на состояние человека, то есть если человеку очень страшно или он мерзнет от холода, то говорят: 파랗게 질리다 [palahge jillida] – ‘посинеть / побледнеть’ или파랗게 질린 얼굴 [parahge jillin eolgul] – ‘синее лицо [от страха]’. Корейцы страх, ужас, а также погодные условия (холод, мороз) ассоциируют с синим цветом. В данном устойчивом выражении используется лексема파랗다 [phatatha] «синий» – синоним лексемы 푸르다 [phureuda]. Обе лексемы обозначают синий цвет (푸른 하늘 [phureun haneul] / 파란 하늘 [pharan haneul] – ‘синее небо’), а также зеленый, например, 푸른잔디 [phureun chandi] / 파란 잔디 [pharan chandi] ‘зеленая трава’. Однако в современном корейском языке появилось негласное разграничение в использовании двух слов, а то есть푸르다 [phureuda] используется для выражений оттенков и синего, и зеленого (чаще зеленого), а파랗다 [phatatha] – только для выражений, обозначающих синий или голубой. Следовательно, когда корейцы мерзнут от холода или боятся чего-то, то используют лексему파랗다 [phatatha]. Например: 추워서 입술이 파래졌다 [chuwoseo ipsul-I pharaejyeotha] – ‘губы посинели от холода’ или 손이 얼어 파랗게 변했다 [son-i eol-eo parahge byeonhaetta] – ‘руки окоченели и стали синими’, 겁에 질려 얼굴이 파래졌다 [geob-e jillyeo eolgul-i palaejyeossda] – ‘от страха лицо посинело’. В таких выражениях не используется푸르다 [phureuda].

Заключение

Таким образом, цветовая символика в языковой традиции корейцев уникальна богатством красок и отражает народную мудрость, накопленную веками. Тонкое чувствование окружающей природы и природы человека наиболее точно было выражено с помощью цветовой палитры, которая несет в себе особый символ [24]. Так, символ красного цвета в корейской языковой культуре насыщает жизнь самого человека, наделяя его как смелостью, силой, любовью, красотой, так и слабостью, завистью, этим самым приобщаясь к другим культурам [25, 26]. Тема статусности, власти и денег также выражается красным цветом, отражая многовековую историю корейской культуры. Символика синего цвета в корейской культуре используется в одном контексте с символикой красного: власть, сила, статус. Синий цвет корейцы еще ассоциируют с учебой и образованием. Необходимо подчеркнуть, что в корейской культуре многое завязано на древнекитайской теории Инь – Ян, отсюда наблюдается некий симбиоз двух цветов, символизирующих не только мужское и женское начало, но и старость и молодость, страх и стыд. Можно сказать, что символика красного и синего цветов в корейской языковой картине мира отражает многие аспекты жизни корейцев, помогает понять менталитет народа, ментальные установки, формирующие национальное сознание, национальную культуру всего народа [27].

Библиография
1. Мукабенова Ж.А., Харчевникова Р.П., Монраев М.У., Сусеева Д.А., Биткеев П.Ц. Лингвокультурологический аспект цвета в калмыцком и корейском языках // Litera. 2023. № 12. С.206-215. DOI: 10.25136/2409-8698.2023.12.69285 EDN: FTAOCK URL: https://e-notabene.ru/fil/article_69285.html
2. 서유리. 에니어그램 성격유형에 따른 색채인지도 및 선호도 차이: 고등학교 1, 2학년을 대상으로, p. 98. [= Со Юри. Различия в восприятии цвета и предпочтениях в зависимости от типа личности по Эннеаграмме: ориентированы на учеников первого и второго курса старшей школы. 2020. C. 98].
3. 박상의. 색동에 대한 연구. 석사학위, 이화여자대학교 교육대학원, 1978. [= Пак Сани. Исследование цветообозначений. Женский университет Ихва, 1978.].
4. 백영자. 우리나라 노부의위(鹵簿儀衛)에 관한 硏究: 儀仗, 儀禮服의 制度및 그 象徵性을 中心으로. 박사학위, 이화여자대학교 대학원, 1985. [= Пэк Ёнджа. Исследование положения нобу в нашей стране: ритуал, статус обрядов и их ценность в среднем сознании. Женский университет Ихва, 1985].
5. 장경현. 속담 속 색채 표현의 의미 형성 // 한국어 의미학. 2008. № 25. Pp. 187-222. [= Чжан Гёнхён. Формирование значения цветовых выражений в пословицах // Корейская семантика. 2008. № 25. С. 187-222].
6. 권영걸. 이제는 색이다 // 외(한국색채학회 편).도서출판 국제. 2005. [= Квон Ён Гёль. А сейчас это цвет // Корейское сообщество по исследованию и изучению символики цвета. Международное издательство. 2005].
7. 나지영.한국 색채의 상징성과 일상성. 조형예술연구, 상명대학교 조형예술 연구소. 2002. № 6 [= На Джиён. Символика и повседневность корейских цветов // Исследование пластических искусств. Чхонан: Научно-исследовательский институт пластических искусств Университета Санмён. 2002. № 6].
8. 최인려, 방혜경, 김여주. 전통색에 관한연구 / The Research Journal of the Costume Culture 제 16 권 제 2 호. 2008. 4. Pp. 397-407. [= Чхве Инрё, Бан Хегён, Ким Ёчжу. Исследование традиционных цветов // Журнал исследований культуры костюма. 2008. № 4. С. 397-407.].
9. 서유리. 음양오행설에 근거한 오방색의 색채연구. 영남대학교, 2012. р.91 [= Со Юри. Цветовое исследование пяти основных цветов, основанное на теории инь-ян и пяти стихий. Юньнаньский университет; Юньнань: 2012. 91 с.].
10. 김희성, 조인숙, 신화경. 현대주거공간의 오방색 선호에 관한연구. 한국공간 디자인 논문집. 제54권. 요약. 2018. [=Ким Хисон, Чжо Инсук, Шин Хвагён. Исследование о предпочтении пяти цветов в современном жилом пространстве // Сборник статей по дизайну пространства Кореи. 2018. T. 54.].
11. 류미선. 오방색을 통해 본 한국 근대 회화 연구: 김환기, 유영국, 김기창, 박생광을 중심으로. 박사학위, 계명대학교 대학원. 2017. [= Рю Мисон. Исследование современной корейской живописи на пяти основных цветах: с акцентом на Ким Хванги, Ю Ёнгука, Ким Кичанга и Пак Сэнквана. Высшая школа Университета Кеймён: Тэгу, 2017.].
12. Щим Л. В., Львова И. С. «Восприятие цвета» в корейском языке // Известия корееведения в Центральной Азии. 2007. Т.14.
13. Лапшина Е.А. Диалектика черного и белого в национальных картинах мира // Вологдинские чтения: материалы науч. конф. Владивосток: Изд-во ДВГТУ. 2011.
14. Дубровская Т. В. Специфика заимствования цветообозначений «черный» в корейском и японском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 1 (43): в 2-х ч. Ч. I. C. 61-64.
15. Жукобаева А. А. Цвета в корейской культуре и их семантическое значение // Корееведение Казахстана. вып. 9. Алматы: КазУМОиМЯ им. Абылай хана. 2019. С. 108-118.
16. Лим Э. Х., Че И. Е., Корнеева И. В. Традиционная культура корейцев в обрядах жизненного цикла: монография. СахГУ: Южно-Сахалинск, 2015. 92 с.
17. Аманова, Г. А. Цветообозначения в корейской поэзии и современной русской поэзии (на примере ярославского поэта Константина Васильева): типологическое сопоставление // Ученые записки Новгородского государственного университета. 2021. № 1 (34). С. 81-87.
18. 한국속담활용사전 / 김도환. 서울: 한울아카데미, 1993. 665 pp. [= Практический словарь корейских пословиц / Сост. Ким Дохван. Сеул: Академия Хануль, 1993. 665 c.].
19. 한국의 속담 대백과 / 이선종. 서울: 아이템북스: 2008. 1991 pp. [=Большая энциклопедия корейских пословиц / Сост. Ли Сончжон. Сеул: Айтембукс. 2008.].
20. Корейско-русский словарь: около 170000 слов и словосочетаний / Сост. А. Кан, Ким Чун Сик. Сеул : Мун Еи Лим, 2009. 1991 с.
21. 곽은희. 속담 속 색채어의 의미 연구. 2018. [= Квак Ынхи. Исследование цветолексем в корейских пословицах / Квак Ынхи. 2018. IP 165.132.5.XXX 07.06.].
22. Мушаев В. Н. Цвет в культуре корейского народа // Корееведение в России : направление и развитие. 2021. Т. 2, № 2. С. 89-93.
23. Анисян А. А. Образ матери-женщины в корейской литературе // Корееведение в России: направление и развитие. 2023. Т.4 № 4. С. 13-19.
24. Мушаев В. Н. Цвет как символ в калмыцком, казахском и корейском языках // Сетевое востоковедение: культурные ценности Востока в орбите современных научных исследований. Материалы IV Международного науч. форума. 2020. С. 144–147.
25. Убушиева Ж. А., Мушаев В. Н. Символика красного цвета в языковой традиции калмыков // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2022. № 3. С. 29-35.
26. Артаев С. Н., Мукабенова Ж. А. Баринова Б. В., Горяев Г. А. Цвет в коммуникативном поведении калмыков // Мир науки. Социология, филология и культурология. 2019. № 4. Том 10. https://sfk-mn.ru/issue-4-2019.html
27. Касевич В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык. Петерб, востоковедение: Санкт-Петербург, 1996. 275 с.
References
1. Mukabenova Z.A., Kharchevnikova R.P., Monraev M.U., Suseeva D.A., & Bitkeev P.T. (2023). The linguistic and cultural aspect of color in the Kalmyk and Korean languages. Litera, 12, 206-215. doi:10.25136/2409-8698.2023.12.69285 Retrieved from http://en.e-notabene.ru/fil/article_69285.html
2. So, Yuri. (2020). 에니어그램 성격유형에 따른 색채인지도 및 선호도 차이: 고등학교 1, 2학년을 대상으로. [Differences in color perception and preferences depending on the personality type according to the Enneagram: aimed at first-and second-year high school students].
3. Pak, Sani. (1978). 색동에 대한 연구. [Study of color terms]. Master's dissertation: Ewha Womans University.
4. Baek, Yeongja. (1985). 우리나라 노부의위에 관한 硏究: 儀仗, 儀禮服의 制度및 그 象徵性을 中心으로. 박사학위, 이화여자대학교 대학원. [A Study on the Status of Nobu in Our Country: Ritual, the Status of Rites, and Their Value in the Average Mind]. Doctoral Dissertation: Ewha Womans University.
5. Zhang, Gyonhyun. (2008). 속담 속 색채 표현의 의미 형성. 한국어 의미학. [Formation of the meaning of color expressions in proverbs]. Korean semantics, 25, 187-222.
6. Kwon, Yeong-gyul. (2005). 이제는 색이다. [Now It's a Color]. Korean Society for Color Symbolism Research and Study: International Publishing House.
7. Na, Ji-yeon. (2002).한국 색채의 상징성과 일상성. [Symbolism and Everyday Life of Korean Color]. Cheonan: Research Institute of Plastic Arts: Sangmyung University.
8. Choi, Inryo, Bang, Hyegyeong, Kim, Yeoju. (2008). 전통색에 관한연구. [A Study of Traditional Colors]. The Research Journal of the Costume Culture, 16-2(4), 397-407.
9. Seo, Yuri. (2012). 음양오행설에 근거한 오방색의 색채연구. [Color study of the five primary colors based on the theory of yin-yang and the five elements]. Yunnan University, Yunnan.
10. Kim, Heesung, Jo, Insuk, Shin, Hwakyung. (2018). 현대주거공간의 오방색 선호에 관한연구. [A Study on the Preference of Five Colors in Contemporary Living Space]. Korean Space Design Documents, 54.
11. Ryu, Miseong. (2017). 오방색을 통해 본 한국 근대 회화 연구: 김환기, 유영국, 김기창, 박생광을 중심으로. [A Study of Contemporary Korean Painting on Five Primary Colors: With Focus on Kim Hwangi, Yoo Yongguk, Kim Kichang, and Park Saengkwan]. Ph.D. The Graduate School of Keimyung University, Daegu.
12. Shim, L.V., & Lvova, I.S. (2007). "Perception of color" in the Korean language. News of Korean studies in Central Asia, 14.
13. Lapshina, E.A. (2011). The dialectic of black and white in national pictures of the world. Vologda readings: materials of the scientific conf. Publishing house of Far Eastern State Technical University.
14. Dubrovskaya, T.V. (2015). Specificity of borrowing the color designations “black” in the Korean and Japanese languages. Philological sciences. Theoretical and Practical Issues. Tambov: Gramota, 1(43), 61-64.
15. Zhukobaeva, A.A. (2019). Colors in Korean culture and their semantic meaning. Korean studies of Kazakhstan. Almaty, 9, 108-118.
16. Lim, E. H., Che, I. E., & Korneeva, I. V. (2015). Traditional culture of Koreans in life cycle rituals. Yuzhno-Sakhalinsk: Sakhalin State University.
17. Amanova, G. A. (2021). Color designations in Korean poetry and modern Russian poetry (on the example of the Yaroslavl poet Konstantin Vasiliev): typological comparison. Scientific notes of Novgorod State University, 1(34), 81-87.
18. Kim, Dohwan. (1993).한국속담활용사전. [Practical Dictionary of Korean Proverbs]. Seoul: Hanul Academy.
19. Lee, Seongjeong. (2008). 한국의 속담 대백과. [Large encyclopedia of Korean proverbs.]. Seoul: Itembooks.
20. Kang, A. Kim, Chunsik. (2009). Korean-Russian dictionary: about 170,000 words and phrases. Seoul: Moon Ei Lim.
21. Kwak, Eunhee. (2018). 속담 속 색채어의 의미 연구 [A Study of Color Lexemes in Korean Proverbs]. IP 165.132.5.XXX 07.06.
22. Mushaev, V. N., & Mukabenova, Zh. A. (2021). Color in the culture of the Korean people. Korean studies in Russia: direction and development, 2(2), 89-93.
23. Anisian, А. А. (2023). The image of woman-mother in Korean literature. The Journal of Direction and Development of Korean Studies in Russia, 4, 13-19.
24. Mushaev, V. N., Mukabenova, Zh.A., & Bolat, G.M. (2020). Color as a symbol in the Kalmyk, Kazakh and Korean languages. Network Oriental Studies: Cultural Values of the East in the Orbit of Modern Scientific Research. Proceedings of the IV International Scientific Forum, 3, 144-147.
25. Ubushieva, Zh. A., & Mushaev, V. N. (2022). Symbolism of the Color Red in the Linguistic Tradition of the Kalmyks. Bulletin of the Buryat State University. Philology, 3, 29-35.
26. Artaev, S .N., Mukabenova, Zh. A., Barinova, B.V., & Goryaev, G.A. (2019). Color in the communicative behavior of Kalmyks. World of Science. Sociology, Philology and Cultural Studies, 10(4). Retrieved from https://sfk-mn.ru/issue-4-2019.html
27. Kasevich, V. B. (1996). Buddhism. Picture of the world. Language. St. Petersburg: Petersburg, Oriental Studies.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензируемая статья посвящена символике красного и синего цветов как отражению национального менталитета корейцев: «цвет в корейской лингвокультуре содержит в себе огромный пласт древних традиций и символов. Каждому цвету придавалось огромное значение, имеющее отношение, например, к статусу человека, его характеру или уровню интеллекта. Если цвет наделяли символом, то он закреплялся на долгое время, и мог расширяться в ходе истории». Предмет исследования достаточно актуален. Лингвоцветовая картина мира является динамичной структурой, постоянно подвергающаяся непрерывным изменениям, отражающимся в свою очередь в языке. Это связано с тем, что символика цвета в культурах разных народов имеет как общие черты, так и национально-культурные особенности, которые также изменяются со временем. Исходя из этого, представляется важным изучение лингвоцветовой картины мира, в том числе корейцев. В работе отмечается, что «корейцы, чья культура издавна соприкасалась с древнекитайской, многое переняли у своих соседей, а также интегрировали свои специфические элементы, связанные с природой, пищей, воспитанием молодого поколения. Поэтому цветообозначения в корейской традиционной культуре не могут не опираться на теорию пяти элементов Инь и Ян».
Теоретической основой работы явились труды таких российских и китайских исследователей, как В. Н. Телия, Ж. А. Мукабенова, В. Н. Мушаев, Пак Сани, Пэк Ёнджа, Чжан Гёнхён, Квон Ён Гёль, Чхве Инрё, Со Юри, Квак Ынхи и др., посвященные вопросам картины мира, роли метафоры в создании языковой картины мира, символике цвета в культуре калмыцкого, казахского и корейского народов; изучению цветолексем в корейских пословицах. Библиография насчитывает 21 источник, что представляется достаточным для обобщения и анализа теоретического аспекта изучаемой проблематики. Библиография соответствует специфике рассматриваемого предмета, содержательным требованиям и находит отражение на страницах статьи. Все цитаты ученых сопровождаются авторскими комментариями.
Материалом исследования послужили корейские пословицы из сборников корейских пословиц Ким Дохвана и Ли Сончжон, а также с Большого корейско–русского словаря с цветообозначениями «красный» и «синий», имеющие свою символику, оценочную нагруженность и определенную значимость. Методология проведенного исследования носит комплексный характер. С учётом специфики предмета, объекта, цели и задач работы использованы общенаучные методы анализа и синтеза, описательный и сравнительно-исторический метод, фразеологический анализ и лингвокультурологический анализ, подразумевающий выявление, анализ и описание разноуровневых языковых единиц, соотнесённых с определённым этнокультурным пространством, причем эти единицы являются характерным признаком духовной и материальной реальности народа.
Анализ теоретического материала и его практическое обоснование позволили автору(ам) подробно рассмотреть символику красного и синего цветов в корейской языковой картине мира и прийти к выводу о том, что цветовая символика в языковой традиции корейцев уникальна богатством красок и отражает народную мудрость, накопленную веками. Тонкое чувствование окружающей природы и природы человека наиболее точно было выражено с помощью цветовой палитры, которая несет в себе особый символ. Символика красного и синего цветов в корейской языковой картине мира отражает многие аспекты жизни корейцев, помогает понять менталитет народа, ментальные установки, формирующие национальное сознание, национальную культуру всего народа.
Теоретическая значимость и практическая ценность работы заключаются в ее вкладе в решение проблем лингвоцветовой картины мира, а также в возможности использования ее результатов в последующих научных изысканиях по заявленной проблематике и в вузовских курсах по языкознанию и теории языка, по лингвопрагматике, лингвокультурологии, фразеологии и лексикографии.
Представленный материал имеет четкую, логически выстроенную структуру. Исследование выполнено в русле современных научных подходов. Стиль изложения материала соответствует требованиям научного описания. Однако объем материала слишком мал для раскрытия темы. Рекомендуем автору(ам) расширить материал. Статья имеет завершенный вид; она вполне самостоятельна, оригинальна, будет интересна и полезна широкому кругу лиц и может быть рекомендована к публикации в научном журнале «Litera» после устранения указанного выше замечания.

Результаты процедуры повторного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

На рецензирование представлена статья «Символика красного и синего цветов как отражение национального менталитета корейцев (на материале корейских пословиц)».
Предмет исследования – особенности реализации символики красного и синего цветов в корейских пословицах, их ассоциативный фон и символическая нагруженность в корейской культуре как отображение национальной языковой картины мира. Пословицы обладают своей национальной спецификой: они хранят и передают из поколения в поколение знания о системе обычаев, традиций, законов и представлений о мире, исследование пословиц через призму символики даёт возможность выявить особенности концептуализации окружающей действительности того или иного народа.
Методология исследования основана на сочетании теоретического и эмпирического подходов с применением методов анализа, обобщения и синтеза.
Актуальность исследования обусловлена важностью для современного общества выявления разнообразных феноменов языка и культуры: исследование пословиц позволяет выявить особенности концептуализации мира в разных культурах, поскольку в пословицах фиксируется система эталонов, ценностных представлений носителей языка, их мировосприятие.
Научная новизна заключается в том, что автор анализирует символику красного и синего цветов на материале корейских пословиц: цвет в корейской лингвокультуре содержит в себе огромный пласт древних традиций и символов, исследование пословиц через призму символики дает возможность выявить особенности языковой картины мира и народного мышления и позволяет лучше понять ценностные установки и специфику мировосприятия корейцев.
Стиль изложения научный, структура, содержание. Статья написана русским литературным языком. Структура рукописи включает следующие разделы: введение (содержит постановку проблемы, дан краткий обзор теоретической базы исследования); основная часть (на основе анализа эмпирического материала автор рассматривает символику красного и синего цветов в корейских пословицах как отражение различных аспектов жизни корейцев; теоретические измышления автора подкреплены фактическими данными, для наглядности приведены иллюстративные примеры); заключение (общие выводы); библиография (включает 22 отечественных и зарубежных источника). Содержание в целом соответствует названию.
Выводы, интерес читательской аудитории.
Исследование выходит за рамки лингвистики и культурологии, полученные результаты будут интересны тем, кто занимается исследованием феномена языковой картины мира и изучением культуры корейского народа. Исследование имеет практическое значение для эффективной коммуникации на межнациональном уровне, проведенный анализ эмпирического материала даёт актуальное представление об особенностях концептуализации окружающей действительности корейским народом.
Рекомендации автору:
1. В статье не сформулированы цель, объект, предмет, научная новизна и методологические основы проведенного исследования, стоит также указать объем эмпирического материала.
2. Было бы уместно аргументировать выбор пословиц с символами красного и синего цветов, поскольку согласно теории пяти стихий, в корейской культуре есть пять цветов: синий (зеленоватый), красный, жёлтый, белый и чёрный.
3. Необходимо уделить бóльшее внимание обзору и анализу современных научных работ, теоретический анализ именно современных источников является недостаточным. Кроме того, при обзоре теоретической базы стоит рассмотреть и отечественные исследования цвета в культуре корейского народа.
4. Библиографические описания некоторых источников нуждаются в корректировке в соответствии с ГОСТ и требованиями редакции. Стоит расширить библиографию, в том числе увеличить долю отечественных и зарубежных работ за последние 3 года.
5. Необходимо унифицировать оформление иллюстративных примеров (в тексте: obsda] ‘Десять лет – нет власти, десять дней – и нет красных цветов’; sseuda]. ‘Красный соус горький’; handa] ‘то краснеть, то бледнеть’; букв. ‘синий происходит и т.д.), следуют также упорядочить использование кавычек.
6. Нужно перепроверить текст статьи на предмет описок и уместности использования символов (Тут цветообозначений «красный». Простой народ; грамотность и индиго’) ‘знания).
В целом рукопись соответствует основным требования, предъявляемым к научным статьям. Материал представляет интерес для читательской аудитории и после доработки может быть опубликован в журнале «Litera».

Результаты процедуры окончательного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Целью рецензируемой работы является исследование красного и синего цветов в корейском традиционном мышлении на основе пословиц. Автор статьи отмечает, что «в Корее научные исследования в области цвета проводились различными учеными, начиная с 1970-х годов. Символикой цвета занимались Пак Сани (1978), Пэк Ёнчжа (1985), Пак Сонгу (1999) и Чан Гёнхен (2007) изучали цветообозначения на материале фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний…». На мой взгляд, предмет исследования выверен, конструктивная составляющая объективна. Стиль соотносится с собственно научным типом, серьезных нарушений в логике наррации не выявлено: «издавна каждому цвету корейский народ придавал огромное значение, имеющее отношение, например, к статусу человека, его характеру или уровню интеллекта. Если цвет наделяли символом, то он закреплялся на долгое время, и мог расширяться или меняться в ходе истории. Таким образом, складывалась целая упорядоченная система цвета», или «пять основных цветов 오방색 [obangsaek] согласно китайской теории пяти элементов (белый, черный, красный, желтый и синий) отражают 5 направлений: 4 стороны света и центр. При этом, северу соответствует черный цвет, югу – красный, западу – белый, востоку– синий, центру – желтый. Помимо принадлежности к сторонам света и центра, эти цвета символизируют определенные понятия: синий цвет связан с благосклонностью, белый цвет означает справедливость, черный – мудрость, красный – почтение, а желтый – гармонию…» и т.д. Работа информативна, целостна; основные требования издания учтены. Думаю, что материал может быть интересен широкой читательской аудитории, безусловно, наработанные данные можно использовать в рамках изучения ряда гуманитарных дисциплин. Основной вопрос статьи раскрывается последовательно, основательно, дискуссионно: например, «в данной паремии раскрывается суть власти и денег, которые имеют свойство, когда–то заканчиваться. Многие люди ошибочно считают, что богатство может сделать жизнь человека счастливой. Однако пословица намекает на то, что все имеет свой срок и не стоит забывать, что иногда отношения с людьми намного важнее денег. Еще в одной пословице красный цветок раскрывает красоту: 남의 꽃은 붉게 보인다 [nam-uikkoch-eunbulg-geboinda] – ‘Цветы других людей кажутся краснее’. Чужая вещь всегда кажется лучше своей». Примеров по ходу исследования достаточно, они вариативны. Цитации даются уместно, но можно было бы использовать классический тип – «…»: «в корейской традиционной культуре красный цвет на контрасте с синим цветом напоминает древнекитайскую теорию Инь – Ян. Горячий красный солнечный Ян, символизирующий мужское начало, и холодный синий Инь, символизирующий женское начало, образуют энергию жизни, на которой базируется вся Вселенная…». Выводы по тексту соотносятся с основной частью, автор отмечает, что «цветовая символика в языковой традиции корейцев уникальна богатством красок и отражает народную мудрость, накопленную веками. Тонкое чувствование окружающей природы и природы человека наиболее точно было выражено с помощью цветовой палитры, которая несет в себе особый символ», «символика красного и синего цветов в корейской языковой картине мира отражает многие аспекты жизни корейцев, помогает понять менталитет народа, ментальные установки, формирующие национальное сознание, национальную культуру всего народа». Список источников включает работы разных типов и жанров, временные рамки подвижны. В целом: цель исследования достигнута, тема раскрыта, поставленные задачи решены. Статью «Символика красного и синего цветов как отражение национального менталитета корейцев (на материале корейских пословиц)» можно рекомендовать к публикации в журнале «Litera».