Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Конверсия как один из способов образования грамматической омонимии в крымскотатарском языке

Абляметова Сусанна Марленовна

старший преподаватель, кафедра крымскотатарского и турецкого языкознания, Крымский инженерно-педагогический университет

295000, Россия, республика Крым, г. Симферополь, пер. Учебный, 8

Abliametova Susanna Marlenovna

Lecturer, Department of Crimean Tatar and Turkish Language Studies at Crimean University of Engineering and Teaching

295000, Russia, respublika Krym, g. Simferopol', per. Uchebnyi, 8

sudilim@ukr.net
Другие публикации этого автора
 

 
Саттарова Зера Мамбетовна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра крымскотатарского и турецкого языкознания, Крымский инженерно-педагогический университет

295000, Россия, республика Крым, г. Симферополь, пер. Учебный, 8

Sattarova Zera Mambetovna

PhD in Philology

Associate professor, Department of Crimean Tatar and Turkish Linguistics, Crimean Engineering and Pedagogical University

295000, Russia, respublika Krym, g. Simferopol', per. Uchebnyi, 8

sattarova.zera@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.12.69795

EDN:

OQGANR

Дата направления статьи в редакцию:

08-02-2024


Дата публикации:

04-01-2025


Аннотация: В статье на материале современного крымскотатарского языка рассматриваются грамматические омонимы, образованные в результате субстантивации, адъективизации, адвербиализации перехода самостоятельных слов в служебные слова, первичные омонимы. В крымскотатарском языке существуют грамматические омонимы, образованные путем конверсии. Конверсия имеет одну важную проблему – определение в паре слов, образованной конверсией, исходного и производного слов. Основная закономерность омонимии слов разных частей речи состоит в том, что переход слов из одной части речи в другую связан с редукцией парадигмы или выделением словоформы из этой парадигмы. При переходе изменяющихся слов в неизменяемые слова парадигма укорачивается и сужается. Омонимы, относящиеся к одной или разным частям речи, выражают различное значение с точки зрения их парадигматического и синтагматического аспектов. При написании данной работы для исследования грамматической омонимии в крымскотатарском языке были использованы описательный метод и метод дистрибутивного анализа. Анализ изложенных фактов позволяет сделать следующие выводы. Рассмотрение грамматических омонимов в современном крымскотатарском языке, включая субстантивацию, переход нарицательных имен в имена собственные, адъективацию, адвербиализацию, переход смысловых слов в служебные, первичную омонимию свидетельствует о сложном характере процессов, происходящих при формировании словарного запаса и грамматики современного крымскотатарского языка. Синтаксические и морфологические факторы, разрешающие и оформляющие синтаксические изменения, образуют грамматические омонимы. В этом процессе проявляется единство действия всех сторон языка, их взаимная связь и взаимообусловленность. Грамматическая омонимия более абстрактна, чем лексическая. Если лексические омонимы всегда представлены отдельными словами – носителями определенного реального содержания, то грамматическая омонимия может быть выражена не только в тождестве целых словоформ, как во всех приведенных примерах, но и в тождестве только грамматических формантов, а также в тождестве грамматических конструкций или моделей. Таким образом, сущность грамматической омонимии состоит в том, что они служат омонимами только благодаря совпадению грамматических форм и образуются в результате конверсии.


Ключевые слова:

омонимы, крымскотатарский язык, конверсия, субстантивация, адъективизация, адвербиализация, лексикология, лексическое значение, грамматическое значение, словообразование

Abstract: The article uses the material of the modern Crimean Tatar language to consider grammatical homonyms formed as a result of substantiation, adjectivization, and adverbialization of the transition of independent words into service words, primary homonyms. In the Crimean Tatar language, there are grammatical homonyms formed by conversion. Conversion has one important problem – the definition of the original and derivative words in a pair of words formed by the conversion. The main pattern of homonymy of words in different parts of speech is that the transition of words from one part of speech to another is associated with the reduction of a paradigm or the separation of a word form this paradigm. When changing words into unchangeable words, the paradigm shortens and narrows. Homonyms referring to one or different parts of speech express different meanings in terms of their paradigmatic and syntagmatic aspects. When writing this paper, the descriptive method and the method of distributive analysis were used to study grammatical homonymy in the Crimean Tatar language. The analysis of the stated facts allows us to draw the following conclusions. Consideration of grammatical homonyms in the modern Crimean Tatar language, including substantiation, the transition of common names into proper names, adjectivation, adverbialization, the transition of semantic words into official ones, primary homonymy indicates the complex nature of the processes occurring during the formation of vocabulary and grammar of the modern Crimean Tatar language. Syntactic and morphological factors that resolve and formalize syntactic changes form grammatical homonyms. In this process, the unity of action of all sides of the language is manifested, their mutual connection and interdependence. Grammatical homonymy is more abstract than lexical. If lexical homonyms are always represented by separate words – carriers of a certain real content, then grammatical homonymy can be expressed not only in the identity of whole word forms, as in all the examples given, but also in the identity of only grammatical formants, as well as in the identity of grammatical constructions or models. Thus, the essence of grammatical homonymy is that they serve as homonyms only due to the coincidence of grammatical forms and are formed as a result of conversion.


Keywords:

homonyms, Crimean Tatar language, conversion, substantiation, adjectivization, adverbialization, Lexicology, lexical meaning, grammatical meaning, word formation

Актуальность работы связана с тем, что понятие значения охватывает не только лексические, но и грамматические значения, различие грамматических значений слов следует считать столь же важным, как и различие лексических значений при омонимии. Омонимия может характеризоваться одним или обоими этими признаками.

Цели и задачи исследования состоят в рассмотрении и анализе конверсии как одного из способов образования грамматической омонимии в крымскотатарском языке.

Особое внимание к грамматическому способу словообразования, а именно переходу слов из одной части речи в другую в тюркских языках отмечается в работах А.Н. Кононова, Н.К. Дмитриев, Б. Орузбаевой, С.В. Севортяна и др. В работах термин «конверсия» используется для обозначения регулярного и нерегулярного перехода слов в другие части речи.

Конверсия – это образование нового слова путем перевода данной основы слова в другую парадигму словоизменения.

На примере таких слов, как таныш I – «знакомый» и таныш II – «встречаться»; куреш I – «борьба» и куреш II – «бороться» мы можем убедиться, что в результате конверсии семантические связи основных грамматических значений в широком смысле нарушаются, и каждое из этих слов попадает в разные грамматические классы: Таныш, куреш, подобные глаголам, спрягаются, а существительные, подобные таныш, куреш, склоняются. В результате «поведение» таких слов в языке оказывается различным. Слова распределяются по разным частям речи и таким образом становятся разными словами – омонимами (по грамматическому значению).

Регулярное употребление слов данной части речи в качестве слов другой части речи является их естественным свойством, а не одной из их основных ролей. Н.А. Баскаков придерживается такой точки зрения на природу тюркских частей речи и на возможность их трансформации, которая не признает перехода одной части речи в другую не только в конверсионных, но и в словообразовательных формах [1, с. 187-203, 214-216, 223].

Н.К. Дмитриев квалифицирует конверсию как закономерное явление перехода одной части речи в другую, при котором возникают двояко функционирующие слова типа прилагательное – существительное, существительное – прилагательное, но, как и Н.А. Баскаков, он относит такой гибрид только к какой-либо одной части речи исключительно исходя из ее этимологии, хотя и признает необходимость учета ее значений и функций [2, с. 81]. Таким образом, анализируя полифункциональные слова крымскотатарского къарт – «старый» и къарт – «старик», Н.К. Дмитриев отмечает, что они «первоначально являются прилагательными, так как указывают на признак подлежащего; в синтаксическом отношении они могут выступать как прилагательными, так и существительными: сравните такие выражения, как къарт адам – «старик» и къарт кельди – «пришел старик». Таким образом, по особенностям семантических и синтаксических характеристик (морфологические признаки здесь отсутствуют) слово къарт могло быть названо условным термином «прилагательное-существительное».

Следовательно, конверсию чаще всего рассматривают как грамматическое явление: как регулярное употребление слова в ряду двух-трех частей речи независимо от его лексико-грамматической принадлежности.

Таким образом, Ю.А. Жлуктенко утверждает, что акт образования нового слова путем конверсии представляет собой использование основы исходного слова для образования другого слова в другом грамматическом сочетании, типичном для другой части речи [3, с. 81].

Для крымскотатарского языка характерны грамматические омонимы, образованные путем субстантивации прилагательных, адвербиализации существительных, адъективизации причастий и перехода основных или знаменательных слов в разряд служебных. Основная закономерность омонимичности слов разных частей речи состоит в том, что переход слов из одной части речи в другую связан с сокращением парадигмы или изоляцией словоформы от парадигмы. При переходе изменяемых слов в неизменяемые слова парадигма сокращается и сужается. Омонимы, относящиеся к одной или разным частям речи, выражают различное значение с точки зрения их парадигматического и синтагматического аспектов. Также необходимо отметить, что грамматические омонимы не выделяются в словарях и являются омонимами только по различию грамматических значений.

В крымскотатарском языке ряд существительных образован в результате субстантивации прилагательных: кок – «синий» и кок «небо», яш – «молодой» и яш – «молодой человек», аджджы – «горький, едкий». и аджджы – «жжение, боль», асыл – «первоначальный» и асыл «сущность», чиль – «пятнистый» и чиль «куропатка».

В приведенных примерах первые члены омонимических пар имеют категорию числа и падежа, в то время как вторые члены омонимических пар их не имеют. Также каждый из членов омонимических пар имеет свои словообразовательные ряды, отличные друг от друга. Например, кок – «синий», кокче – «голубоватый», коклюк – «синева». Лексема кок – «небо» эти словообразовательные суффиксы не принимает, зато имеет свои средства словопроизводства, например, коксел - «небесный». Къарт – «старый», къартлыкъ – «старость», къартаймакъ – «стареть» и къарт – «старик» къартана, къартанай – «бабушка», къартбаба – «дедушка».

Во всех приведенных примерах значение прилагательного является более широким, чем значение существительного, которое представляет собой очень узкий аспект семантики исходного слова. Поэтому здесь усматривается переход от прилагательного к существительному, а не наоборот.

В результате конкретизации и индивидуализации общего понятия слова, которые принято называть однородными предметами, начинают использоваться для определенных предметов, т. е. становятся их именами собственными. Таким образом, одно и то же слово может распознаваться и использоваться как нарицательное, так и как имя собственное.

Некоторые лингвисты полагают, что в результате субстантивации имена собственные образуют омофоны. Например, пишет Н.М. Шанский, «омофоны могут быть одновременно омонимичными по своей природе, как Романроман, Орелорел, так и омоформного типа плодплот, везтивести» [4, с. 43-44].

К.А. Аллендорф считает, что омонимами могут быть и слова, переходящие из лексического ряда нарицательных имен в ряд имен собственных и наоборот, из ряда собственных в нарицательные имена. Это явление связано с метафорической передачей слова, поэтому их рассматривают как смысловые омонимы [5, с. 76].

В результате индивидуализации нарицательных имен посредством метафоры и метонимии образуются слова с различным значением и функцией. Совпадая по фонетическому составу, такие слова образуют омонимию. Однако на письме они выглядят иначе – у них разное написание.

Имя собственное — это не обычное слово; оно не объясняется и не переводится. В результате возникли такие слова, как арслан – «лев» и Арслан – «имя собственное», эльмаз – «бриллиант» и Эльмаз – «имя собственное», назлы – «капризный» и Назлы – «имя собственное», сание – «секунда» и Сание – «собственное имя» и т. д. считаются грамматическими омофонами.

В крымскотатарском языке значительное количество прилагательных образуется в результате адъективизации. В прилагательные переходят слова и словоформы всех частей речи, только продуктивность их различна.

В тюркологии некоторыми лингвистами выделяют прилагательные, образовавшиеся в результате адъективизации существительных (например, кумюш – «серебро» и кумюш – «серебряный», мермер – «мрамор» и мермер – «мраморный»), юнь – «шерсть» и юнь – «шерстяной», каракуль – «каракуль» и каракуль – «каракулевый» (т.е. любое существительное, обозначающее материал), арт – «задняя сторона» и арт – «задний», шималь – «север» и шималь – «северный», къараман – «герой» и къараман – «смелый» и др.) обозначают «созданный, состоящий из этого материала (мермер басамакълар – «мраморные ступени» и др.) или характеризующийся этим пространственным отношением (шималь районлар – «северные районы», арт якътан – «с задней стороны» и др.) или качества, свойства (батыр йигитлер – «храбрые молодцы» и др.), которые выражены в исходной основе».

Однако, С.А. Гочияева права, отмечая, что «такие определительные сочетания (кумюш кашыкъ) не имеют отношения к омонимии в области прилагательных и существительных по той простой причине, что первые компоненты не выражают атрибутивных отношений, т.е. не выражают признака предмета, а распознаются как предметные понятия» [6, с. 36].

Переходы существительных в прилагательные в крымскотатарском языке могут быть регулярными и нерегулярными.

В некоторых случаях наблюдается переход числительных в прилагательные, например: бир – «один» (бир, эки, учь, – «один, два, три, …») и бир – «такой же, общий». (олар экиси де бир – «они оба одинаковые»), биринджи – «первый» и биринджи – «первоначальный»).

Значение прилагательных у приведённых слов отмечены в словарях. Наличие значения прилагательных у некоторых числительных также является общепризнанным фактом, поэтому эти слова рассматриваются нами как прилагательные, образованные от числительных путем конверсии.

Относительно образования наречий в результате адвербиализации существительных (в частности, косвенных форм существительного) С.А. Беглярова отмечает, что: Тенденция в адвербиализации имен существительных во многом предопределена наличием в этой части речи слов с пространственным и временным значением, которые зачастую имеют двойственный характер, раскрывая своим «поведением» в речи особенности существительного или наречия [7, с. 11].

Приведем примеры наречий времени, образованных путем преобразования от косвенных форм существительных: башта – «в голове» и башта – «в начале», быштан – «с головы» и баштан – «сначала».

В крымскотатарском языке большое количество наречий образуется путем адвербиализации прилагательных, нередки случаи, когда прилагательные переходят и в наречия, и в существительные, например: ярыкъ – «светлый» (аудиториялар балабан ве ярыкъ эдилер – «аудитории были большие и светлые»), ярыкъ – «свет» (козюме бирден ярыкъ урды – «в глаза резко ударил свет») и ярыкъ – «светло» (козь ярыгъынен барып чыкъмакъ керек – «надо добраться засветло»), сувукъ – «холодный» (сувукъ ель эсе – «веет холодный ветер»), сувукъ – «холод» (сувукъкъа алышмакъ – «привыкнуть к холоду») и сувукъ – «холодно» (мусафирлерни сувукъ къаршыладылар – «гостей встретили холодно») и т. д. .

В некоторых случаях от прилагательных образуются только наречия, например: яхшы – «хороший» и яхшы – «хорошо», толы «полный» и толы «полно», айры«отдельный» и айры – «отдельно» (они различаются небольшой семантической связью, ударением и относятся к разным частям речи, то есть являются грамматическими омонимами).

Интересен следующий нетипичный случай; образуется по модели «имя + указание на дательный падеж»: бирге – в зависимости от своей функции выступает то как числительное в значении «один», то как наречие в значении «вместе». Ничто, кроме функции, не позволяет однозначно понять как лексическое содержание этих слов, так и их категориальную принадлежность.

Легко убедиться, что мы имеем дело с качественно разными словами, так как, во-первых, наречие имеет ударение, а послелог и частица – нет, во-вторых, наречие является самостоятельным членом предложения, а послелог и частица – только служебными словами, в-третьих, все они относятся к разным частям речи. Поэтому слова сонъ – «после» (наречие) и сонъ – «же» (послелог) или башкъа – «порознь, раздельно» (наречие) и башкъа – «исключая, кроме» (послелог) и т.п. следует квалифицировать как омонимы.

Омонимы, возникшие на основе перехода самостоятельных слов во служебные, существенно отличаются от традиционной омонимии. Если при традиционной омонимии (например, при субстантивации) слово в процессе изменения не теряет своей основной (номинативной) функции, то при переходе в послелог или частицу оно постепенно утрачивает свою лексическую обособленность и начинает функционировать как средство выражения логико-грамматических отношений между отдельными предметами мысли [8, с. 9].

Особенности тюркских языков подтверждают, что процесс омонимизации — историческое явление, имеющее глубокие корни. История частей речи тюркских языков связана с историей первичных омонимов. В тюркских языках омонимы могут относиться к разным частям речи, особенно к именным и глагольным формам, например: той- «насыщайся» и той – «пир», ич- – «пей» и ич – «нутро», аз- – «худей» и аз – «мало», коч- – «кочевать, переселяться» и коч – «кочёвка», шиш- – «пухнуть» и шиш – «опухоль» и ряд др.

Семантический анализ глагольных и именных корней позволяет предположить, что в древности в тюркских языках одно слово могло обозначать как предмет, находящийся в состоянии покоя (как имя существительное), так и предмет в движении, или само движение или действие предмета (как глагол).

Омонимы, не изменившие своего морфологического и фонетического состава, а перешедшие из одной части речи в другую, в тюркологии именуются по-разному, например, Э.В. Севортян называет их глагольно-именными, первичными основами [9; 365], а казахский лингвист К. Аханов – корневыми омонимами (тубокир омонимдер) [10, с. 110]. Некоторые лингвисты полагают, что они возникли в результате конверсии [11, с. 18].

В лингвистике до сих пор нет единого мнения о происхождении первичных омонимов. Так, А.А. Юлдашев рассматривает возникновение первичных омонимов как результат стремления мыслить по-другому, метафорически [12; 38], Н.А. Баскаков, и И.А. Батманов, П.М. Мелиоранский рассматривают омонимию в случаях той- «насыщайся» и той – «пир» и под. как иллюстрацию пережиточной стадии развития языка [1, с. 178; 12; 7; 13, с. 22]. Подобные факты Э.В. Севортян считает одним из древних способов словообразования в тюркских языках, результатом явления синкретизма [14, с. 359-427]; и другие исследователи указывают, что этот способ словообразования является одним из древнейших в тюркских языках [15, с. 263-265]. Некоторые зарубежные тюркологи допускают две возможности сопоставления имени и глагола в то же слово [16, с. 171; 17, с. 19].

Анализ изложенных фактов позволяет сделать следующие выводы. Омонимичные слова (глагол-имя, глагол-прилагательное, глагол-наречие), исторически восходящие к одному корню, в научной литературе называются по-разному: «глагольно-именные первичные основы», «омонимы, возникшие в результате конверсии», «корневые омонимы (тубокир омонимдер)», «первичные омонимы». Полагаем, что наиболее правильным названием является предложенное Б.М. Юнусалиевым – «первичные омонимы» (этот термин закрепился в научной литературе) [9, с. 110; 18, с. 63].

В возникновении первичных омонимов главную роль играет историческое развитие глаголов структуры СГ [19, с. 79]. По мнению некоторых исследователей, на первых этапах развития языка название предмета и его движение передавались одним словом [20, с. 22]. Происхождение первичных омонимов от одного корня является одним из исторических источников словообразования в тюркских языках.

Рассмотрение грамматических омонимов в современном крымскотатарском языке, включая субстантивацию, переход нарицательных имен в имена собственные, адъективацию, адвербиализацию, переход смысловых слов в служебные, первичную омонимию свидетельствует о сложном характере процессов, происходящих при формировании словарного запаса и грамматика современного крымскотатарского языка. Синтаксические и морфологические факторы, разрешающие и оформляющие синтаксические изменения, образуют грамматические омонимы. В этом процессе проявляется единство действия всех сторон языка, их взаимная связь и взаимообусловленность. Знакомство с явлением грамматической омонимии подтверждает необходимость более детального теоретического и практического изучения преподавания языка.

Грамматическая омонимия более абстрактна, чем лексическая. Если лексические омонимы всегда представлены отдельными словами – носителями определенного реального содержания, то грамматическая омонимия может быть выражена не только в тождестве целых словоформ, как во всех приведенных примерах, но и в тождестве только грамматических формантов, а также в тождестве грамматических конструкций или моделей.

Таким образом, сущность грамматической омонимии состоит в том, что они служат омонимами только благодаря совпадению грамматических форм и образуются в результате конверсии.

Библиография
1. Баскаков Н. А. Каракалпакский язык. II. Фонетика и морфология. М., 1952. 263 с.
2. Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР в Лгр., 1948. 180 с.
3. Жлуктенко Ю. А. Конверсия в современном английском языке // Вопросы языкознания. 1958. № 5. С. 59-64.
4. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка для пел ин-тов. М.: Просвещение, 1972. 316 с.
5. Аллендорф К. А. Значение и изменение значений слов // Учёные записки ПМГПИИ им. М. Тореза. 1965. Т. 32. С. 76-78.
6. Гочияева С. А. Наречие в карачаево-балкарском языке; Черкесск: Ставропольское кн. изд-во, 1973. 136 с.
7. Беглярова С. А. Адвербиализация в современном азербайджанском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.05: АН АзССР, Ин-т языкознания им. Насими; Баку, 1979. 23 с.
8. Аханов К. Казах тилиндиги омонимдер. Алма-Ата, 1958. 161 с.
9. Бекджанова Р. Омонимы в киргизском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук; Фрунзе, 1967. 30 с.
10. Батманов И. А. Современный киргизский язык. Фрунзе: Изд-во АН СССР, 1963. 166 с.
11. Мелиоранский П. М. Памятники в честь Кюль-Тегина. ЗВОРАО. 1899. Т. 12. Вып. 2-3. 132 с.
12. Севортян Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. Опыт сравнительных исследований. М.: Изд-во вост. лит., 1962. 643 с.
13. Орузбаева Б. О. Словообразования а киргизском языке. Фрунзе: Илим, 1964. 311 с.
14. Рамстедт Г. И. Введение в алтайское языкознание. Морфология. М.: Изд-во иностр. лит., 1957. 254 с.
15. Gronbeek K. Der turkischesprachbau. 1. Kopenhagen, 1936. 119 p.
16. Сыдыков А. Н. Национально-культурная специфика лексики киргизского языка // Проблемы современной науки и образования. 2016. № 3. С. 53-58.
17. Юлдашев А. А. Словообразования и спряжение глаголов в башкирском языке. М., 1958. 38 с.
18. Калбачонов А.М., Хашхожева З.Т. Особенности адвербиализации различных частей речи в кабардино-черкесском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Том 15. Выпуск 4. С. 1118-1122.
19. Гузеев Ж.М. О словообразовательной сущности конверсии в тюркских языках (на материале карачаево-балкарского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 7. С. 85-87.
20. Хачирова Е.М. Конверсия и субстантивация лексических форм глагола и имени прилагательного в карачаево-балкарском языке // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2015. № 4. С. 135-141.
References
1. Baskakov, N. A. (1989). Karakalpak language. II. Phonetics and morphology. Moskow.
2. Dmitriev, N. K. (1948). Grammar of the Bashkir language. M.-L.: Publishing House of the USSR Academy of Sciences in the Lgr.
3. Zhluktenko, Yu. A. (1958). Conversion in modern English. Questions of linguistics, 5, 59-64.
4. Shansky, N. M. (1972). Lexicology of the modern Russian language for singing. Moscow: Prosveshchenie.
5. Allendorf, K. A. (1965). The meaning and change of the meanings of words . Scientific notes of the M. Torez Moscow State Pedagogical Institute, 32, 76-78.
6. Gochiyaeva, S. A. (1973). Adverb in the Karachay-Balkar language. Cherkessk: Stavropol Publishing House.
7. Beglyarova, S. A. (1979). Adverbialization in the modern Azerbaijani language. Baku: Academy of Sciences of the Kazakh SSR, Institute of Linguistics named after Nasimi.
8. Akhanov, K. (1958). Kazakh tilindigi homonymer. Alma-Ata.
9. Bekdzhanova, R. (1967). Homonyms in the Kyrgyz language. Frunze.
10. Batmanov, I. A. (1963). Modern Kyrgyz language. Frunze: Publishing House of the USSR Academy of Sciences.
11. Melioransky, P. M. (1899). Monuments in honor of Kul-Tegin. ZVORAO.
12. Sevortyan, E. V. (1962). Affixes of verb formation in the Azerbaijani language. The experience of comparative research. Moscow: Publishing House of East Lit.
13. Oruzbaeva, B. O. (1964). Word formation in the Kyrgyz language. Frunze: Ilim.
14. Ramstedt, G. I.(1957). Introduction to Altai linguistics. Morphology. Moscow: Publishing House of Foreign Literature.
15. Gronbeek, K. (1936). Der turkischesprachbau. Kopenhagen.
16. Sydykov, A. N. (2016). National and cultural specificity of the vocabulary of the Kyrgyz language. Problems of modern science and education, 3, 53-58.
17. Yuldashev, A. A. (1958). Word formation and conjugation of verbs in the Bashkir language. Moscow.
18. Kalbachonov, A.M., & Khashkhozheva, Z.T. (2022). Features of the adverbialization of various parts of speech in the Kabardino-Circassian language. Philological Sciences. Questions of theory and practice, 15, 1118-1122.
19. Guzeev, J.M. (2017). On the word-formation essence of conversion in the Turkic languages (based on the material of the Karachay-Balkar language). Philological sciences. Questions of theory and practice, 7, 85-87.
20. Khachirova, E.M. (2015). Conversion and substantiation of lexical forms of the verb and adjective in the Karachay-Balkar language. Bulletin of the Chelyabinsk State Pedagogical University, 4, 135-141.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Актуальность рецензируемой работы связана с тем, что понятие «значения охватывает не только лексические, но и грамматические составляющие, различие грамматических значений слов следует считать столь же важным, как и различие лексических значений при омонимии, так как омонимия может характеризоваться одним или обоими этими признаками». Автор указывает, что «цели и задачи исследования состоят в рассмотрении и анализе конверсии как одного из способов образования грамматической омонимии в крымскотатарском языке». Конкретика цели определяет и стройность всего исследования. Поставленный ряд задач, решает ступенчато, планомерно, достаточно точно. Язык / стиль сочинения тяготеет к собственно научному типу: «особое внимание к грамматическому способу словообразования, а именно переходу слов из одной части речи в другую в тюркских языках отмечается в работах А.Н. Кононова, Н.К. Дмитриев, Б. Орузбаевой, С.В. Севортяна и др. В работах термин «конверсия» используется для обозначения регулярного и нерегулярного перехода слов в другие части речи. Конверсия – это образование нового слова путем перевода данной основы слова в другую парадигму словоизменения» и т.д. Ссылки по ходу работы даются в выверено правильном режиме, серьезная правка излишня. Работу отличает аналитическая разверстка вопроса, комментарий столь важный для научных изысканий введен правильно: «Для крымскотатарского языка характерны грамматические омонимы, образованные путем субстантивации прилагательных, адвербиализации существительных, адъективизации причастий и перехода основных или знаменательных слов в разряд служебных. Основная закономерность омонимичности слов разных частей речи состоит в том, что переход слов из одной части речи в другую связан с сокращением парадигмы или изоляцией словоформы от парадигмы. При переходе изменяемых слов в неизменяемые слова парадигма сокращается и сужается. Омонимы, относящиеся к одной или разным частям речи, выражают различное значение с точки зрения их парадигматического и синтагматического аспектов. Также необходимо отметить, что грамматические омонимы не выделяются в словарях и являются омонимами только по различию грамматических значений». Примеры, на мой взгляд, интересны, главное – верифицированы: «В приведенных примерах первые члены омонимических пар имеют категорию числа и падежа, в то время как вторые члены омонимических пар их не имеют. Также каждый из членов омонимических пар имеет свои словообразовательные ряды, отличные друг от друга. Например, кок – «синий», кокче – «голубоватый», коклюк – «синева». Лексема кок – «небо» эти словообразовательные суффиксы не принимает, зато имеет свои средства словопроизводства, например, коксел - «небесный». Къарт – «старый», къартлыкъ – «старость», къартаймакъ – «стареть» и къарт – «старик» къартана, къартанай – «бабушка», къартбаба – «дедушка». Тема работы, думается, может быть раскрыта и далее, таким образом, автор задает определенный импульс новым исследованиям и статья смежной тематической направленности. Считаю, что автор смог выстроить т.н. конструктивный диалог с оппонентами, с чем то явно соглашаясь, в чем-то аргументировано споря: «Однако, С.А. Гочияева права, отмечая, что «такие определительные сочетания (кумюш кашыкъ) не имеют отношения к омонимии в области прилагательных и существительных по той простой причине, что первые компоненты не выражают атрибутивных отношений, т.е. не выражают признака предмета, а распознаются как предметные понятия», или «Семантический анализ глагольных и именных корней позволяет предположить, что в древности в тюркских языках одно слово могло обозначать как предмет, находящийся в состоянии покоя (как имя существительное), так и предмет в движении, или само движение или действие предмета (как глагол)» и т.д. Наличного текста достаточно для раскрытия проблемы, достижения цели. Формат выводов наукоемкий: «грамматическая омонимия более абстрактна, чем лексическая. Если лексические омонимы всегда представлены отдельными словами – носителями определенного реального содержания, то грамматическая омонимия может быть выражена не только в тождестве целых словоформ, как во всех приведенных примерах, но и в тождестве только грамматических формантов, а также в тождестве грамматических конструкций или моделей. Таким образом, сущность грамматической омонимии состоит в том, что они служат омонимами только благодаря совпадению грамматических форм и образуются в результате конверсии». Работа соотносится с одним из направлений издания, основные требования учтены. Рекомендую статью «Конверсия как один из способов образования грамматической омонимии в крымскотатарском языке» к публикации в журнале «Litera».