Лингвокультурология
Правильная ссылка на статью:
Вань Г., Шабельская Н.К., Щепетов П.А. Концепт «гордость» в русском и китайском языках: лингвокультурный аспект // Litera. 2025. № 2. DOI: 10.25136/2409-8698.2025.2.73079 EDN: YISQWO URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=73079
Читать статью
Результаты процедуры рецензирования статьи:
Результаты процедуры повторного рецензирования статьи:
Результаты процедуры окончательного рецензирования статьи:
|
EDN: YISQWO
|
Аннотация:
Концепт «гордость» занимает одно из центральных мест в системе морально-этических понятий. В условиях интенсификации отношений между Россией и Китаем знание особенностей перцепции носителей языка в области ключевых морально-этических категорий является действительно важным инструментом в выстраивании межкультурной коммуникации. Объектом исследования данной статьи выступает концепт «гордость» в китайской и русской лингвокультурах. В исследовании приводится сравнительный анализ данного концепта на массивах данных фразеологических единиц двух языков с точки зрения лингвокультурологии для выявления особенностей их функционирования, проявления потенциала культурной идентичности. Авторами рассматриваются особенности перцепции «гордости» с точки зрения носителей двух культур, а также анализируются сходства и различия в понимании этого концепта. Авторы обращают внимание на исторический контекст формирования представлений, что даёт возможность увидеть динамику изменений в восприятии контекста «гордость» во времени. Исследование проводится на основе анализа русских и китайских фразеологизмов, включая пословицы и поговорки. При написании статьи использовался описательный, компонентный (анализ лексического значения) и сопоставительный диахронический анализ концептов. Авторы приходят к выводу, что концепт «гордость» обладает полярными значениями, начиная от оттенка «позитивная гордость», заканчивая семантической коннотацией «негативного высокомерия». При использовании концепта «гордость» в рамках нормы, данная категория в обеих культурах воспринимается как нейтральная или положительная. Анализ фразеологизмов с позиции диахронического сопоставления показал, что восприятие концепта в китайском языке отличается относительной «стабильностью» в разные периоды времени, в то время как в русском языке этот концепт испытывал значительные изменения под воздействием внешнеязыковых или экстралингвистических факторов. Исследование сходств и различий в восприятии концепта в русском и китайском языках позволяет не только расширить представление об особенностях этих языков, но и даёт возможность улучшить взаимопонимание между представителями разных народов. Проведённый анализ открывает новые перспективы для дальнейших исследований в области межкультурной коммуникации и когнитивной лингвистики. Будущие исследования могут быть сосредоточены на более детальном изучении других концептов, их эволюции и влияния на межкультурное взаимодействие, а также на сравнительном анализе концептов в других языках и культурах.
Ключевые слова:
лингвокультурология, ценностная парадигма, семантика, экстралингвистический факторы, сравнительный анализ, ценности, гордость, концепт, перцепция, значения
Abstract:
The concept of “pride” has one of the central places in the system of moral and ethical concepts. The article provides a comparative analysis of the concept of "pride" from the point of view of linguacultural studies. The authors consider the features of the perception of "pride" in the linguistic picture of the world of two cultures, and also analyze the similarities and differences in the understanding of this concept. The authors draw attention to the historical context of the formation of ideas, which makes it possible to see the dynamics of changes in the perception of the context of "pride" over time. The study is based on the analysis of Russian and Chinese phraseological units, including proverbs and sayings. The paper includes descriptive, componential (analysis of lexical meaning) and comparative analysis. The authors come to the conclusion that the concept of "pride" has polar meanings, ranging from the shade of "positive pride" to the semantic connotation of "negative arrogance". When the concept of "pride" is expressed in a neutral or positive sense, it is perceived positively in both cultures. The analysis of phraseological units from the point of diachronic comparison showed that the perception of the concept in the Chinese language is characterized by relative "stability" over time, while in the Russian language this concept has experienced significant changes under the influence of extralinguistic factors. The conducted analysis opens up new prospects for further research in the field of intercultural communication and cognitive linguistics. Future research can focus on a more detailed study of other concepts, their evolution, influence on intercultural interaction, as well as on a comparative analysis of concepts in other languages.
Keywords:
meanings, perception, linguoculturology, value paradigm, semantics, extralinguistic factors, comparative analysis, values, pride, concept