Библиотека
|
ваш профиль |
Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:
Харченко М.А. Английский язык как инструмент формирования глобальной идентичности: вызовы и перспективы // Филология: научные исследования. 2025. № 3. С. 102-111. DOI: 10.7256/2454-0749.2025.3.73610 EDN: YZMBIZ URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=73610
Английский язык как инструмент формирования глобальной идентичности: вызовы и перспективы
DOI: 10.7256/2454-0749.2025.3.73610EDN: YZMBIZДата направления статьи в редакцию: 07-03-2025Дата публикации: 03-04-2025Аннотация: Статья посвящена анализу роли английского языка в формировании глобальной идентичности в условиях современных процессов глобализации. Рассматриваются ключевые вызовы, возникающие в связи с его доминирующим положением в международной коммуникации, образовании и профессиональной сфере. Исследование акцентирует внимание на феномене лингвистического империализма, проблеме сохранения языкового разнообразия и процессах культурной адаптации и гибридизации. Применяя социолингвистический подход, автор исследуют влияние английского языка на самоидентификацию русскоязычных пользователей. В работе приведены данные исследования, в котором анализируются языковые предпочтения, дискурсивные практики и отношение к английскому как к средству межкультурной коммуникации в институциональной среде. В заключении обсуждаются возможные направления языковой политики и образовательных стратегий, направленных на сохранение многоязычия в условиях глобального распространения английского языка. В рамках данного исследования применены следующие методы: сравнительно-сопоставительный метод, метод опроса и анкетирования, метод контент-анализа. Основное внимание уделяется не только распространению английского языка как лингва франка, но и его влиянию на языковую идентичность русскоязычных пользователей. Новизна исследования заключается в анализе восприятия английского языка среди русскоязычных студентов и преподавателей, выявлении тенденций адаптации англоязычных дискурсивных практик; выявлении специфики влияния английского языка на институциональную идентичность русскоязычных пользователей; оценке перспектив языковой политики и образовательных стратегий в условиях доминирования английского языка в глобальном контексте. Английский язык как фактор глобальной идентичности является не просто средством коммуникации, но и механизмом формирования новых типов билингвальной и гибридной идентичности. Процесс адаптации англоязычных дискурсивных практик свидетельствует о его глубоком влиянии на институциональное самоопределение. Использование английского языка приводит к формированию новых речевых и культурных норм, что подтверждается результатами исследования среди русскоязычных информантов. Важна адаптация методик преподавания английского языка с учетом межкультурной специфики и глобальных изменений в коммуникации. Цифровизация и мультимодальная коммуникация открывают новые возможности для изучения и использования английского языка без угрозы утраты языкового многообразия. Таким образом, исследование подчеркивает необходимость сбалансированного подхода к глобальному распространению английского языка, с учетом его роли в межкультурном взаимодействии и сохранении лингвистического разнообразия. Ключевые слова: АЛФ, языковая идентичность, билингвизм, межкультурная коммуникация, институциональная среда, многоязычие, языковое разнообразие, гибридизация, АЯО, глобализацииAbstract: The article analyzes the role of the English language in shaping global identity within the context of modern globalization processes. It examines key challenges arising from its dominant position in international communication, education, and the professional sphere. The study focuses on the phenomenon of linguistic imperialism, the issue of language diversity preservation, and the processes of cultural adaptation and hybridization. Applying a sociolinguistic approach, the author explores the impact of the English language on the self-identification of Russian-speaking users. The study presents research data analyzing language preferences, discursive practices, and attitudes toward English as a means of intercultural communication in an institutional environment. In conclusion the author discusses possible directions for language policy and educational strategies aimed at preserving multilingualism in the context of the global spread of English. The study focuses not only on the spread of English as a lingua franca but also on its impact on the linguistic identity of Russian-speaking users. Its novelty lies in analyzing the perception of the English language among Russian-speaking students and educators, identifying trends in the adaptation of English-language discursive practices, examining the specific influence of English on the institutional identity of Russian-speaking users, and assessing the prospects for language policy and educational strategies in the context of English dominance on a global scale. The process of adapting English-language discursive practices reflects its profound influence on institutional self-definition. The use of English leads to the formation of new speech and cultural norms, as confirmed by research conducted among Russian-speaking participants. The adaptation of English language teaching methods, taking into account intercultural specifics and global changes in communication, is crucial. Digitalization and multimodal communication open new opportunities for learning and using English without the threat of losing linguistic diversity. Keywords: ELF, language identity, bilingualism, intercultural communication, institutional environment, multilingualism, language diversity, hybridization, EMI, globalizationВведение Современные процессы глобализации оказывают значительное влияние на языковую ситуацию во всем мире, делая английский язык не просто средством международного общения, но и важным инструментом формирования глобальной идентичности. Его повсеместное распространение влияет на процессы самоидентификации индивидов, вызывая новые лингвистические и социокультурные явления. Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью изучения взаимодействия английского языка с национальными языками и культурами, а также анализа вызовов и перспектив, связанных с его доминированием в мировом пространстве. Английский как лингва франка (АЛФ) занимает центральное место в коммуникации между представителями различных культур, а его роль выходит за рамки традиционного понимания языка как средства передачи информации [14, 9]. В последние десятилетия английский язык становится основой для профессионального и академического взаимодействия, что влечет за собой необходимость осмысления его роли в процессах конструирования идентичности. Глобальный характер АЛФ приводит к возникновению новых форм языкового взаимодействия, которые отражают культурную гибридность, многоязычие и динамичную природу современной коммуникации [4]. Целью данной статьи является анализ роли английского языка как фактора формирования глобальной идентичности, а также рассмотрение вызовов и перспектив, связанных с его использованием в межкультурном взаимодействии. Для достижения этой цели ставятся следующие задачи: определить концептуальные основания формирования глобальной идентичности через язык; рассмотреть влияние АЛФ на процессы конструирования культурной идентичности в многоязычных сообществах; выявить вызовы, связанные с использованием английского языка в контексте глобального взаимодействия; предложить возможные перспективы развития языковой политики и обучения английскому как средству межкультурного общения. Современные исследования в области социолингвистики подтверждают, что язык является не только инструментом коммуникации, но и важным механизмом формирования идентичности [15]. В условиях глобализации английский язык выполняет роль лингва франка, обеспечивая возможность общения между представителями различных культур и создавая основу для формирования коллективной глобальной идентичности. В этом контексте необходимо учитывать социально-конструктивистский подход, согласно которому идентичность является динамическим конструктом, формирующимся через дискурсивные практики [7]. Английский язык, используемый в международных коммуникациях, становится не просто средством передачи информации, но и пространством для пересечения и взаимодействия различных культурных идентичностей. Теоретическая база исследования. Исследование основывается на социолингвистических теориях. Социолингвистическая концепция лингва франка рассматривает английский язык как средство международного общения, адаптирующееся к локальным условиям [14, 9]. Теории языкового империализма подчеркивают асимметрию влияния английского на другие языки и культуры [13]. Подходы, основанные на теории дискурса, акцентируют внимание на том, как язык конструирует идентичность через коммуникацию [7].Российские исследователи также активно изучают влияние английского языка на культурные идентичности. В частности, В. М. Смокотин подчеркивает, что использование английского в образовательной и профессиональной сферах приводит к формированию новых типов билингвальной идентичности, в рамках которой английский сосуществует с родным языком, не вытесняя его [1]. С. Г. Тер-Минасова и З. Г. Прошина отмечают, что эффективная языковая политика должна учитывать не только необходимость владения английским языком, но и сохранение национальных языковых традиций [2, 3]. Глобальное распространение английского языка несомненно привнесло значительные преимущества в сферу международной коммуникации и науки. Однако этот процесс не лишён ряда вызовов, среди которых особенно выделяются такие проблемы, как языковой империализм, потеря языкового разнообразия и культурная адаптация, сопровождающаяся гибридизацией. Данные явления стали объектом глубокого анализа многих исследователей, работающих в области социолингвистики. Структура экспериментальной части. В исследовании приняли участие 143 русскоязычных информанта (студенты и преподаватели Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского), использующих английский язык в образовательной и профессиональной деятельности. Анкета включала вопросы о частоте использования английского языка, предпочтениях в его изучении, восприятии влияния английского на личную и профессиональную идентичность. Примеры вопросов: «Какую роль английский язык играет в вашей академической и профессиональной деятельности? Каков Ваш уровень знаний об АЛФ (английском как лингва франка)? Как Вы понимаете выражение «говорить на английском как носитель языка»? Согласны ли Вы с утверждением «следует предотвратить широкое использование английского языка (во всех областях) в мире»? При обучении английскому языку выбор тем, близких по культурным аспектам обучающимся, позволяет студентам чувствовать себя уверенно. Согласны ли Вы?». Изучены письменные и устные высказывания русскоязычных пользователей английского языка в институциональной среде. Анализировались записи из полустректурированных интервью информантов. Проанализированы различия в восприятии и использовании английского языка среди русскоговорящих студентов и преподавателей в институциональной среде. Обсуждение и результаты Одним из ключевых вызовов, связанных с глобализацией английского языка, является языковой империализм. Термин, введённый Р. Филипсоном, отражает процесс, при котором доминирование одного языка — в данном случае английского — способствует усилению политической и культурной власти англоязычных стран [13]. Р. Филипсон рассматривает языковой империализм как явление, охватывающее не только широкое распространение английского языка в качестве основного средства международного общения, но и формирование образовательных и институциональных структур, в которых владение английским становится ключевым фактором социального и профессионального успеха. Это, в свою очередь, может приводить к вытеснению языков меньшинств и снижению их значимости в культурной и общественной сферах. В странах, где английский занимает ведущие позиции в научных, технических и деловых областях, можно наблюдать тенденцию к ослаблению позиций местных языков, что способствует росту чувства культурной утраты и социальной изоляции. Одним из наиболее значимых вызовов, связанных с глобальным распространением английского языка, является уменьшение языкового разнообразия. Согласно данным ЮНЕСКО, примерно 40% языков мира находятся под угрозой исчезновения, и одной из причин этого процесса является доминирующее положение английского [16]. В условиях глобализации этот язык становится главным инструментом международной коммуникации, из-за чего локальные языки теряют свою актуальность. Подобные процессы создают препятствия для сохранения лексических, грамматических и фонетических особенностей многих языков, что неизбежно ведёт к снижению культурного и языкового разнообразия. Распространение английского языка также ведёт к культурным изменениям, что порождает процесс адаптации и гибридизации. Принятие английского языка как основного средства общения в различных сферах жизни требует от его пользователей адаптации к новым нормам общения, что порой вызывает конфликт идентичностей. В странах, где английский язык активно используется в образовательных и профессиональных контекстах, нередко возникает ситуация, при которой молодые люди начинают воспринимать англоязычные культуры как более престижные и современные, а традиционные культурные нормы и языки — как устаревшие и второстепенные. Это может спровоцировать разрыв между традиционными и новыми формами самоидентификации. Кроме того, английский язык, будучи глобальным средством общения, подвергается процессу гибридизации. Это выражается в заимствовании элементов различных языков, что приводит к появлению новых речевых форм и культурных практик. Такой процесс может как способствовать более лёгкому взаимодействию между различными сообществами, так и создавать риски для сохранения уникальных языковых и культурных традиций, поскольку размывает границы между ними. Что касается будущего английского языка, исследователи предлагают различные сценарии его развития. Среди наиболее значимых тенденций выделяются изменения в моделях владения языком, расширение мультимодальных способов коммуникации и влияние факторов лингвистической экологии [15, 13, 7]. Одним из наиболее заметных изменений в контексте глобализации английского языка является эволюция моделей его владения. Традиционно английский язык рассматривался как средство коммуникации, которым владеют носители языка и те, кто учит его как второй. Однако в последние десятилетия всё более актуальной становится концепция «гибридного английского» (Hybrid English), предложенная М. Модиано [12]. Этот подход предполагает, что английский, распространяясь по всему миру, адаптируется под местные условия, и таким образом возникают новые формы языка, сочетая элементы английской и местной лексики, грамматики и произношения. Гибридный английский может проявляться в различных формах в зависимости от региона и социокультурного контекста. Эти формы английского становятся удобными и понятными для местного населения, что демонстрирует гибкость языка в адаптации к новым условиям. Таким образом, гибридизация английского языка способствует его распространению и повышению доступности для различных групп населения. Это приводит к переосмыслению традиционной модели владения языком, где больше не существует чёткой границы между носителями и неносителями, а также открывает новые горизонты для понимания роли английского в глобальном контексте. Одним из факторов, которые будут определять будущее английского языка в глобальной идентичности, является развитие мультимодальной коммуникации. В условиях стремительного развития цифровых технологий, интернет-ресурсов и социальных медиа, традиционная вербальная коммуникация всё чаще комбинируется с визуальными и аудиовизуальными элементами. Такие формы коммуникации создают новые способы взаимодействия, где английский язык сосуществует с изображениями, видео, графикой и анимацией, усиливая свои позиции как глобального средства общения. Как отмечает О. Грасиа, в цифровой эпохе английский язык не ограничивается лишь текстовым взаимодействием, но начинает активно сочетаться с визуальными и аудиовизуальными средствами [8]. Например, в социальных сетях и на платформах обмена контентом всё чаще используется видео с субтитрами на английском языке, что способствует более широкому распространению языка в контексте глобального взаимодействия. В таких условиях английский язык становится не только средством письменной и устной речи, но и частью визуального контента, что открывает новые возможности для межкультурного общения и способствует повышению его универсальности. Преобразования в коммуникации, обусловленные цифровизацией, также могут изменить восприятие и использование английского языка, усиливая его роль в гибридных и многоязычных формах общения. Это может стать важным фактором в формировании новой глобальной идентичности, основанной на комбинированных способах коммуникации. Одним из ключевых вопросов будущего английского языка является проблема языковой экологии [5]. Современные языковые политики направлены на сохранение многоязычного мира и создание условий для сосуществования английского языка с национальными и региональными языками. Будущее английского языка как глобального средства коммуникации зависит от способности общества найти баланс между его распространением и поддержанием многоязычия. В условиях цифровизации и глобализации важно развивать механизмы, способствующие сохранению лингвистического разнообразия, что позволит минимизировать негативные последствия доминирования одного языка. Одним из ключевых вызовов, связанных с ролью английского языка в формировании глобальной идентичности, является его вариативность. В настоящее время существуют десятки национальных и региональных вариантов английского (Indian English, Singaporean English, African Englishes и др.), что ставит под вопрос существование единого стандарта языка [10]. При этом модели преподавания английского языка в образовательных учреждениях во многих странах до сих пор ориентированы на британский и американский варианты, что создает противоречие между нормативными установками и реальным языковым использованием [14]. Одним из ключевых вопросов институционального использования английского языка является соотношение между английским как языком обучения (АЯО) и АЛФ. Оба подхода используются в академической среде, но преследуют разные цели и требуют различных стратегий концептуализации. АЯО предполагает, что английский используется как основной язык преподавания в университетах, требуя от студентов и преподавателей владения академическим дискурсом, который чаще всего ориентирован на нормы носителей языка. АЛФ, напротив, рассматривает английский как средство коммуникации между неносителями языка, что делает акцент на его функциональности, а не на строгом следовании нормам. В контексте академической среды использование АЛФ может рассматриваться как стратегия, дополняющая АЯО. В то время как АЯО нацелен на достижение высокого уровня академического английского, АЛФ ориентирован на обеспечение взаимопонимания между студентами и преподавателями независимо от их языкового происхождения [11]. На основе проведённых интервью мы пришли к выводу, что преподаватели, использующие элементы АЛФ в АЯО, помогают студентам лучше понимать материал. Например, перефразирование сложных конструкций, использование визуальной поддержки, четкое произношение ключевых терминов – всё это облегчает восприятие лекционного материала. Как отмечает один из студентов, слушатель целевых курсов: «When the teacher explains complex terms in different words, it becomes easier for me to understand the material, even if I don’t know all the expressions» («Когда преподаватель объясняет сложные термины разными словами, мне становится легче понять материал, даже если я не знаю всех выражений»). Другой студент (1 курс, магистратура) добавляет: «If the professor speaks too quickly, I lose track, but when they pause and repeat important points, it helps me better absorb the information» («Если преподаватель говорит слишком быстро, я теряю нить, но когда он делает паузы и повторяет важные моменты, это помогает мне лучше усвоить информацию»). Эти стратегии оказываются особенно полезными для студентов, чей уровень английского не соответствует академическим стандартам АЯО. В ходе полуструктурированных интервью преподаватели и студенты подтверждали необходимость в модифицированных стратегиях преподавания. Один из преподавателей отметил: «I try to use simplified structures and paraphrasing because I see that it helps my students understand the material more easily» («Я стараюсь использовать упрощённые конструкции и перефразирование, так как вижу, что это помогает студентам легче воспринимать материал»). Другой преподаватель подчеркнул: «When I slow down my speech and emphasize key points with intonation, students become more engaged in the discussion» («Когда я замедляю темп речи и делаю интонационные акценты, студенты становятся более вовлечёнными в обсуждение»). Студенты также делились своими наблюдениями: С.Д. (1 курс, бакалавриат): «When our teachers use visual examples and explain complex topics in simpler words, it becomes easier for me to remember the information» («Когда преподаватели используют визуальные примеры и объясняют сложные темы более простыми словами, мне легче запоминать информацию»). П.А. (1 курс, бакалавриат): «I feel more confident in class when I understand what is being discussed, even if my English is far from perfect» («Я чувствую себя увереннее на занятиях, когда понимаю о чем идет речь, даже если мой английский далёк от идеального»). Эти выдержки из интервью подтверждают, что адаптация преподавания с элементами АЛФ способствует более глубокому пониманию материала и облегчает академическое взаимодействие. Для эффективного обучения в АЯО необходимо учитывать языковые трудности студентов, для которых английский не является родным. Интеграция стратегий АЛФ помогает сделать учебный материал более доступным и понятным. Важными шагами в этом направлении являются поощрение преподавателей к использованию таких стратегий, как перефразирование и пояснение терминов, разработка учебных материалов, модифицированных для многоязычной аудитории, а также включение в процесс преподавания методов смыслоразличения и преодоления языковых барьеров. Кроме того, сочетание АЯО с гибкими коммуникативными стратегиями АЛФ в смешанных форматах преподавания способствует лучшему пониманию и усвоению материала студентами. Таким образом, концептуализация АЛФ в институциональной среде показывает, что успешное обучение на английском языке не должно ограничиваться стандартами АЯО, а должно учитывать реальную языковую вариативность, характерную для межкультурного академического взаимодействия. Еще одним вызовом является неравномерный доступ к английскому языку как ресурсу глобального взаимодействия. Хотя его распространенность обеспечивает широкие возможности для коммуникации, уровень владения английским языком остается разным в различных частях общества [5]. С учетом глобальной роли английского языка и его функциональной вариативности необходимо переосмысление традиционных моделей его преподавания. В последние годы активно развивается концепция АЛФ, которая предлагает обучать английскому не как национальному языку носителей, а как средству международной коммуникации [9]. Этот подход подразумевает развитие стратегий эффективного межкультурного общения, таких как: толерантность к различным акцентам и грамматическим вариациям; использование адаптивных стратегий коммуникации; развитие способности к интерпретации различных культурных контекстов. Важным направлением является также развитие языковой политики, направленной на поддержку многоязычия и сохранение языкового разнообразия. В этом контексте английский язык может рассматриваться не как угроза национальным языкам, а как дополнительный инструмент для глобального взаимодействия. Заключение Английский язык играет ключевую роль в формировании глобальной идентичности, создавая новые формы межкультурного взаимодействия и интеграции. Однако его распространение сопряжено с рядом вызовов, включая проблему языковой вариативности, неравный доступ к образовательным ресурсам и риски культурной гомогенизации. Для эффективного использования английского языка в условиях глобализации необходимо развивать новые образовательные подходы, основанные на принципах межкультурной коммуникации, а также совершенствовать языковую политику, способствующую сохранению многоязычия. Таким образом, распространение английского языка сопровождается не только положительными аспектами глобализации, но и рядом значительных вызовов. Языковой империализм, потеря языкового разнообразия и культурная адаптация с элементами гибридизации являются основными проблемами, требующими внимания исследователей. Решение этих проблем предполагает необходимость разработки политики сохранения языков и культурных традиций, а также обеспечения равенства в использовании разных языков в глобальном контексте. Результаты исследования и перспективы дальнейшего исследования проблемы. Анализ ответов информанотов показал, что 75% респондентов считают английский языком академической и профессиональной мобильности, но лишь 30% отмечают его влияние на их культурную самоидентификацию. Обнаружено, что значительная часть респондентов демонстрирует тенденцию к адаптации англоязычных дискурсивных практик (например, использование вводных конструкций "In my opinion", "It should be noted that"), что свидетельствует о влиянии англоязычного академического дискурса на формирование их языковой идентичности. Для эффективного развития языковой политики и совершенствования методик преподавания английского языка в глобальном контексте целесообразно создавать многоуровневые образовательные программы, ориентированные на развитие коммуникативных навыков в межкультурной среде; развивать билингвальное образование, обеспечивающее баланс между английским и родными языками студентов; интегрировать цифровые технологии в обучение, включая онлайн-платформы, искусственный интеллект и виртуальную реальность для повышения языковой компетенции; разрабатывать курсы по межкультурной коммуникации, помогающие учащимся адаптироваться к международной профессиональной среде. Таким образом, изучение цифровых коммуникационных платформ, когнитивных аспектов билингвизма и региональных особенностей английского языка в русскоязычной среде позволит не только оптимизировать языковую политику, но и создать эффективные методики обучения, адаптированные к глобальным изменениям и требованиям цифровой эпохи. Библиография
1. Смокотин, В. М. Английский язык в контексте глобализации. Новосибирск: НГУ, 2014.
2. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Москва: Слово, 2004. 3. Прошина, З. Г. Основные положения и спорные проблемы теории вариантности английского языка. Москва; Берлин: Директ-Медиа, 2015. 4. Baker, W. Culture and Identity through English as a Lingua Franca: Rethinking Concepts and Goals in Intercultural Communication. Berlin: De Gruyter Mouton, 2015. 5. Canagarajah, S. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. New York: Routledge, 2014. 6. Crystal, D. English as a Global Language. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 7. Fairclough, N. Language and Globalization. London: Routledge, 2006. 8. García, O., & Wei, L. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan, 2014. 9. Jenkins, J. Global Englishes: A Resource Book for Students. 3rd ed. London: Routledge, 2014. 10. Kirkpatrick, A. World Englishes. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. 11. Macaro, E. Exploring the role of language in English medium instruction // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 2020. Т. 23, № 3. DOI: 10.1080/13670050.2019.1620678. 12. Modiano, M. International English in the Global Village // English Today. 1999. Vol. 15, No. 2. С. 22-28. 13. Phillipson, R. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press, 1992. 14. Seidlhofer, B. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press, 2011. 15. Widdowson, H. G. English in the World and World Englishes: Discourse, Ideology and Literacies // The Handbook of English Linguistics. 2nd ed. Edited by B. Aarts, J. McMahon, and L. Hinrichs. Oxford: Wiley-Blackwell, 2015. С. 373-390. 16. ЮНЕСКО. Atlas of the World's Languages in Danger. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://unesdoc.unesco.org (дата обращения: 15.02.2025). References
1. Smokotina, V. M. (2014). English language in the context of globalization. Novosibirsk: NSTU.
2. Ter-Minasova, S. G. (2004). Language and intercultural communication. Moscow: Slovo. 3. Proshina, Z. G. (2015). Key provisions and controversial issues of the theory of variability of the English language. Moscow; Berlin: Direct-Media. 4. Baker, W. (2015). Culture and identity through English as a lingua franca: Rethinking concepts and goals in intercultural communication. Berlin: De Gruyter Mouton. 5. Canagarajah, S. (2014). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. New York: Routledge. 6. Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. 7. Fairclough, N. (2006). Language and globalization. London: Routledge. 8. García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan. 9. Jenkins, J. (2014). Global Englishes: A resource book for students (3rd ed.). London: Routledge. 10. Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes. Cambridge: Cambridge University Press. 11. Macaro, E. (2020). Exploring the role of language in English medium instruction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(3). https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1620678 12. Modiano, M. (1999). International English in the global village. English Today, 15(2), 22-28. 13. Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press. 14. Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press. 15. Widdowson, H. G. (2015). English in the world and world Englishes: Discourse, ideology and literacies. In B. Aarts, J. McMahon, & L. Hinrichs (Eds.), The handbook of English linguistics (2nd ed., pp. 373-390). Oxford: Wiley-Blackwell. 16. UNESCO. (n.d.). Atlas of the world's languages in danger. Retrieved February 15, 2025, from https://unesdoc.unesco.org
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Теоретическую основу работы обоснованно составили труды таких российских и зарубежных исследователей, как С. Г. Тер-Минасова, В. М. Смокотин, З. Г. Прошина, Суреш Канагараджа, Дэвид Кристал, Норман Фэрклаф, Эрнесто Макаро, Марко Модиано, Роберт Филлипсон, Барбара Зайдльхофер, Генри Джордж Уиддоусон и др., охватывающие широкий круг вопросов по проблемам языка в контексте глобализации; роли английского как лингва франка и английского как языка обучения; теории языкового империализма; теории вариантности английского языка; концепции «гибридного английского» и пр. Библиография насчитывает 16 источников, соответствует специфике изучаемого предмета, содержательным требованиям. Все цитаты ученых сопровождаются авторскими комментариями. Однако автор(ы) совсем не апеллируют к научным трудам, изданным в последние 3 года. Конечно, это замечание не умаляет значимости представленной на рассмотрение рукописи, однако в данном случае достаточно сложно судить о реальной степени изученности данной проблемы в современном научном сообществе. С учётом специфики предмета, объекта и цели работы использованы общенаучные методы анализа и синтеза; описательный метод с элементами наблюдения, обобщения, интерпретации; количественный метод, а также анкетирование, в котором приняли участие 143 русскоязычных информанта (студенты и преподаватели Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского), использующих английский язык в образовательной и профессиональной деятельности. Участникам предлагалось ответить на вопросы анкеты о частоте использования английского языка, предпочтениях в его изучении, восприятии влияния английского на личную и профессиональную идентичность. Анализ теоретического материала и его практическое обоснование позволили автору(ам) решить обозначенные задачи; определить вызовы и перспективы, связанные с глобализацией английского языка; прийти к выводу о том, что «распространение английского языка сопровождается не только положительными аспектами глобализации, но и рядом значительных вызовов. Языковой империализм, потеря языкового разнообразия и культурная адаптация с элементами гибридизации являются основными проблемами, требующими внимания исследователей». Полученные результаты однозначно имеют теоретическую значимость и практическую ценность: они вносят определенный вклад в такие разделы теоретического знания, как теория лингвокультурной идентичности, теория межкультурной коммуникации, лингвокультурология и могут быть использованы в последующих научных изысканиях по заявленной проблематике. Обозначены перспективы дальнейшего исследования, связанные с изучением цифровых коммуникационных платформ, когнитивных аспектов билингвизма и региональных особенностей английского языка; с развитием языковой политики и совершенствованием методик преподавания английского языка в глобальном контексте. Обращаем внимание автора(ов) на ошибки технического характера (см «Анализировались записи из полустректурированных интервью информантов», «Анализ ответов информанотов показал, что…»). Представленный в работе материал имеет четкую, логически выстроенную структуру. Стиль изложения отвечает требованиям научного описания, содержание рукописи соответствует названию. Все замечания носят рекомендательный характер. Статья имеет завершенный вид; она вполне самостоятельна, оригинальна, будет полезна широкому кругу лиц и может быть рекомендована к публикации в научном журнале «Филология: научные исследования». |