Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Глаголы восприятия в русских говорах Приамурья и в северо-восточном диалекте китайского языка провинции Хэйлунцзян

Фан Хайсюй

аспирант, кафедра русского языка и издательского дела, Тихоокеанский государственный университет

680035, Россия, Хабаровский край, г. Хабаровск, ул. Тихоокеанская, 140

Fang Haixu

Postgraduate student, Department of Russian Language and Publishing Industry, Pacific National University

680035, Russia, Khabarovsk Krai, Khabarovsk, Pacific street, 140

362457061@qq.com
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2024.1.69586

EDN:

PCBNLS

Дата направления статьи в редакцию:

10-01-2024


Дата публикации:

17-01-2024


Аннотация: Предметом исследования данной работы являются глаголы восприятия в русских говорах Приамурья и в северо-восточном диалекте китайского языка провинции Хэйлунцзян. Материалом исследования послужили два диалектных словаря: «Словарь русских говоров Приамурья» и «Словарь говоров провинции Хэйлунцзян». В ходе исследования было выявлено 26 глагольных единиц из «Словаря русских говоров Приамурья» (в том числе 18 глаголов и 8 фразеологизмов со значением зрительного и слухового восприятия, а также восприятия обоняния и осязания); 18 глаголов со значением зрительного восприятия из «Словаря говоров провинции Хэйлунцзян». Целью изучения нашей статьи стала сравнительная классификация глаголов восприятия в приграничных регионах РФ и КНР, разделенных рекой Амур (по-китайски Хэйлунцзян).  В разработке классификации изучаемых языковых единиц применялись методы сплошной выборки, контекстный, описательно-аналитический и сопоставительный. Актуальность и новизна работы заключаются в том, что перцептивная глагольная лексика в говорах обоих этносов является малоизученной; впервые предпринята попытка исследования сравнительной классификации глаголов восприятия русских говоров Приамурья и северо-восточного диалекта китайского языка провинции Хэйлунцзян; результативность исследования глаголов восприятия может способствовать реконструкции диалектной языковой картины мира и языковой личности носителей диалекта двух разных этносов. Основные выводы данного исследования резюмируют то, что перцептивная лексика соединяет мир объективной реальности с выражением этого мира в языке человеческого общения и что в говорах обоих этносов (в русских говорах Приамурья и в северо-восточном диалекте китайского языка провинции Хэйлунцзян) глагольные единицы со значением зрительного восприятия преобладают над другими группами.


Ключевые слова:

глаголы психической деятельности, перцептивные глаголы, глаголы восприятия, зрительное восприятие, слуховое восприятие, глаголы обоняния, диалект, русские говоры, китайские диалекты, провинция Хэйлунцзян

Abstract: The subject of this work is the verbs of perception in the Russian dialects of the Amur region and in the northeastern dialect of the Chinese language of Heilongjiang province. The research material is two dialect dictionaries: "Dictionary of Russian dialects of the Amur region" and "Dictionary of dialects of Heilongjiang province". The study revealed 26 verbal units from the "Dictionary of Russian Dialects of the Amur region" (including 18 verbs and 8 phraseological units with the meaning of visual and auditory perception, as well as perception of smell and touch); 18 verbs with the meaning of visual perception from the "Dictionary of Dialects of Heilongjiang province". The purpose of the study of this article is the comparative classification of perception verbs in the border regions of the Russian Federation and China, separated by the Amur River (in Chinese, Heilongjiang).  In developing the classification of the studied language units, continuous sampling, contextual, descriptive-analytical and comparative methods were used. The relevance and novelty of the work lies in the fact that the perceptual verbal vocabulary in the dialects of both ethnic groups is poorly studied; for the first time an attempt was made to study the comparative classification of the verbs of perception of the Russian dialects of the Amur region and the northeastern dialect of the Chinese language of Heilongjiang province; the effectiveness of the study of perception verbs can contribute to the reconstruction of the dialect linguistic picture of the world and the linguistic personality of speakers of the dialect of two different ethnic groups. The main conclusions of this study summarize that perceptual vocabulary connects the world of objective reality with the expression of this world in the language of human communication and that in the dialects of both ethnic groups (in the Russian dialects of the Amur region and in the northeastern dialect of the Chinese language of Heilongjiang province) verbal units with the meaning of visual perception prevail over other groups.


Keywords:

verbs of mental activity, perceptual verbs, verbs of perception, visual perception, auditory perception, verbs of smell, dialect, Russian dialects, Chinese dialects, Heilongjiang province

Восприятие, или перцептивность, – чувственное познание феноменов внешнего, материального мира. Согласно «Большому психологическому словарю», восприятие человека зависит от его деятельности: «Перцептивный образ выполняет функцию регулятора действий» [4, с. 75].

В пределах функционально-семантических полей языка категория перцептивности обоснована в работах А. В. Бондарко [2, с. 273–285]. Перцептивность рассматривается им в общей теории языкового инварианта и его интерпретации (вариативности). В любом перцептивном акте можно выделить следующие составляющие: субъект восприятия; объект восприятия; процесс восприятия; результат этого процесса – представление об объекте. Обязательным условием процесса восприятия является присутствие субъекта восприятия внутри ситуации; для этой цели Ю. Д. Апресян ввел в лингвистический обиход понятие «наблюдатель» [1, с. 64–65].

Основой для объединения лексем в ЛСГ перцептивных глаголов является обозначение психической деятельности человека, направленной на восприятие внешнего мира, которое «объединяет человека со всей остальной живой природой» [1, с. 45]. Семантическая парадигма, согласно мнению данного ученого, выглядит следующим образом: ‘воспринимать’ – ‘восприниматься’ – ‘использовать способность восприятия’ [1, с. 43]. Таким образом, перцептивный глагол обозначает отражение чувственного постижения окружающего мира в сознании человека.

С. А. Моисеева в связи с предметом исследования пишет: «Прибегая к метафоре, можно назвать глаголы восприятия “воротами” из мира объективной реальности в мир языковой, они обозначают первый – произвольный и непроизвольный – контакт человека с объективным миром» [5, с. 73].

В «Толковом словаре русских глаголов» под редакцией Л. Г. Бабенко (1999) глаголы восприятия входят в большую группу глаголов интеллектуального действия. Типовая семантика глаголов восприятия: ‘воспринимать что-либо каким-либо образом (зрением, слухом, обонянием) с помощью каких-либо внешних органов чувств’. Базовый глагол – воспринимать (воспринять). Всего в данном словаре зафиксировано 98 глагольных единиц со значением восприятия посредством разных органов чувств [9, с. 303–310].

Перцептивные глаголы, или глаголы восприятия, являются составной частью общей группы глаголов психической деятельности и на протяжении последних десятилетий привлекают внимание ученых-филологов, таких как Л. М. Васильев (1981), А. А. Кретов (1982), Ю. Д. Апресян (1995), Е. В. Урысон (1998), Н. Д. Арутюнова (1999), А. В. Бондарко (2002), Е. В. Падучева (2004), Т. В. Попова (2004), С. А. Моисеева (2006), К. Л. Филатова (2009), О. Ю. Авдевнина (2014), М. Д. Чертыкова (2016) и др.

В концепции Л. М. Васильева глаголы восприятия выделяются в самостоятельную группу; они рассматриваются в разделе «Глаголы психической деятельности». Автор дифференцирует эти глаголы по средствам восприятия, разделяя на глаголы зрительного, слухового восприятия, глаголы обоняния и осязания [3, с. 67]. Данные глаголы содержат в своей семантике конкретные орудийные семы: видеть, слышать, обонять, осязать. Однако, по мнению других ученых, группа перцептивных глаголов не ограничивается указанными лексемами и их синонимами, так как «перцептивный компонент легко входит в семантику глаголов самых разных классов» [6, с. 197].

В. Т. Садченко обращает внимание на тот факт, что в настоящее время «актуальным представляется изучение функционирования языка в аспекте его регионального существования» [7, с. 221]. С этой точки зрения интересным представляется изучение перцептивных глаголов в какой-либо группе русских говоров.

Цель нашей статьи – рассмотреть, как перцептивная глагольная лексика представлена в «Словаре русских говоров Приамурья» (СРГП) и «Словаре говоров провинции Хэйлунцзян» (СГПХ).

В «Словаре русских говоров Приамурья» зафиксировано 18 глаголов и 8 фразеологизмов со значением зрительного, слухового восприятия, обоняния и осязания. Среди них 2 глагола взбагрить, прошерстить и 5 фразеологизмов не имеют аналогов ни в других говорах, ни в литературном языке.

1. Глаголы со значением зрительного восприятия, например: заглядать – ‘смотреть’: «В кусты заглядаю, ишшу табуретку»; зыркать – ‘смотреть’: «Зыркалов в доме понавесила и всё зыркат в них»; повидеть – ‘посмотреть, увидеть’: «Много жил, много повидел»; прошерстить – ‘тщательно проверить, просмотреть что-либо’: «Ты прошерсти вот здесь»; сглянуть – ‘посмотреть, взглянуть’: «Идём домой с Мухиной, сглянем – никого нету, и домой бегом». Вышеуказанные пять глаголов зрительного восприятия с семантикой ‘смотреть, увидеть’; в СРПГ также имеются глаголы зрительного восприятия с семантикой ‘утратить способность видеть’, например: отемнеть – ‘ослепнуть’: «Мать отемнела, а слышала хорошо»; пропасть – ‘утратить способность видеть’: «А теперь, девки, глаза совсем пропали»; слеповать – ‘терять зрение, слепнуть’: «Лучше молодой помереть, чем вот сейчас слеповать».

Глаголы зрительного восприятия используются в ситуациях повседневности, например, лексемы наглядеть/наглядать в своем втором значении ‘найти, увидеть’: «Мы днём косили пшеницу, наглядели траву хорошую, давай ночью косить её»; в другом значении они синонимичны глаголу приглядать: ‘последить с целью надзора за кем-чем-л., присмотреть (обычно за детьми)’: «Маленьких-то надо на­глядеть, нельзя без присмотру»; «У Вали буду жить, а тут только наглядывать» / «Я сама буду приглядать».

В словарных статьях СРГП отражаются ситуации из реальной жизни, когда субъект видит или наблюдает объект – другого человека или предмет: взбагрить – ‘посмотреть недовольно’: «Соседка взбагрила на меня глаза от недовольства». Глагол взбагрит ьсовершенного вида, имеет двойное управление: взбагрить (что) глаза, взбагрить (на кого) на меня.

В СРГП имеются некоторые многозначные глаголы со значением зрительного восприятия, не все семы которых являются перцептивными, например: первое значение глагола сморгать – ‘увидеть’ («Где-то я его тут сморгал») является перцептивным, а второе значение – ‘рвать руками’ («Пошли, конопли насморгаем») является неперцептивным; соблюдать – ‘смотреть, наблюдать за кем-, чем-либо, заботиться о ком-, чем-либо’ («Пусть она детей соблюдает, не надо стрелять»), кроме семы ‘смотреть’, остальные семы этого глагола являются неперцептивными; у глагола прошлёпать – ‘проглядеть, не увидеть, прозевать, допустить оплошность’ («А это я прошлёпал сам») только сема ‘не увидеть’ является перцептивной, остальные неперцептивные.

2. Глаголы со значением слухового восприятия

Л. М. Васильев обращает внимание на то, что, т. к. «объектом слухового восприятия являются только звуки, рассмотренный класс глаголов тесно связан по ассоциации с полем звучания. Объектную позицию в конструкциях с глаголами слухового восприятия занимают названия звуков или их источников» [3, с. 66].

В материалах СРГП зафиксированы 3 глагола, имеющие значение слухового восприятия и неперцептивное значение. Например: глагол наловить имеет, кроме семы слухового восприятия ‘услышать’, и неперцептивную сему ‘собрать’: «Вы там много слов наловите»; одна сема ‘слушать’ из первого значения глагола слухать­ – ‘следовать чьим-л. советам, наставлениям; слушать’ является перцептивной семой, остальные семы из первого значения и второе значение глагола слухать – ‘употребляется при обращении к кому-л. в начале речи, разговора’ являются неперцептивными; глагол чухать имеет три значения, первое значение глагола чухать – ‘распознавать чувством, чувствовать, ощу­щать’ – относится к ощущению, второе значение глагола чухать – ‘слышать (о слуховых ощущениях)’ («Уши болят – теперь я ничё не чухаю») – являются перцептивным, третье значение этого глагола – ‘быть знакомым с кем-л.; звать’ – является неперцептивным.

3. Глаголы обоняния и осязания

В русском литературном языке восприятие с помощью органов обоняния обозначается глаголами обонять и нюхать. Но первый глагол – книжный, и в контексте диалекта или говора его могут заменять глаголы чувствовать, чуять, замечать, даже слышать (при нейтрализации семы ‘слух’).

В материалах СРГП зафиксирован глагол напахнуть, имеющий значение ‘пахнуть, повеять запахом’: «Как напахнуло этим бензином».

4. Фразеологизмы со значением восприятия

В русских говорах Приамурья часто используются устойчивые сочетания, выражающие различные типы восприятия:

а) фразеологизмы со значением зрительного восприятия, например: бросить в глаза – ‘взглянуть, бросить взгляд’: «Она глаза бросит как! Потом гла­за защурила»; глазом не видать – ‘не видеть ни разу’: «Я её не знаю, и глазом не видал»; след себе видеть – ‘плохо видеть (о слабом зрении)’: «Стара стала, только след себе вижу, никуд уж далёко не хожу»;

б) фразеологизмы со значением слухового восприятия, например: наставить ухо – ‘прислушаться’: «Я здесь копошусь, наставлю ухо, слышу песни»; натопорить уши – ‘напрячь слух, внимательно прислушаться’: «Натопорит ушки и пошёл. Увидел зверя, коза стоит, уши, вишь, натопорила»;

в) фразеологизмы со значением обоняния и осязания, например: набросить дхом – ‘повеять (о запахе)’: «Набросит духом, и собака бежит на дух, на белку»; хватть (хватть) дхом – ‘действовать на обоняние (о запахе)’: «Избу построит, трубу отведёт, чтоб духом зверя не хватало»; хватить дху – ‘услышать, почувствовать запах’: «А хватил духу и пошёл, токо слышно, что бткат».

Рисунок 1.Классификация глаголов восприятия в СРГП

В «Словаре говоров провинции Хэйлунцзян» зафиксировано всего 18 глаголов со значением восприятия, но все эти глагольные единицы относятся только к группе зрительного восприятия. Среди них 2 глагола обозначают нейтральную семантику зрительного восприятия: [chǒu] – смотреть; 瞅见 [chǒujiàn] – увидеть.

Далее идут 9 глаголов зрительного восприятия с семантикой ‘посмотреть недовольно’: 白瞪 [bái dèng] и его синоним 白楞 [bái léng] – фразеологизм, буквальный перевод которого ‘смотреть на людей белыми глазными яблоками’, что означает ‘неудовлетворенность другим’; 拨瞪 [bō dèng] и его синонимический ряд 拨楞 [bō léng] и 立睖 [lì lèng] – ‘устремлять (бросать) взгляд на кого-либо’, 横瞪 [héng léng] – ‘зло устремлять (бросать) взгляд на кого-либо’; 睺䁖 [hóu lōu] – ‘устремлять (бросать) взгляд на кого-либо от недовольства’, синонимами этого глагола являются глаголы 瓦勾 [wǎ gōu] и 瓦咕 [wǎ gū]. По эмоциональному восприятию эти 9 глагольных единиц выражают негативную, отрицательную оценку. Модель, по которой строятся высказывания, тоже общая: субъект недоволен объектом восприятия.

Значение остальных семи глаголов зрительного восприятия более разнообразное, хотя глагольных единиц не так уж много: 2 глагола с семантикой ‘внимательно наблюдать, смотреть’: [biāo] – ‘пристально смотреть, следить’, 不错眼珠儿 [bù cuò yǎn zhū ér] – ‘наблюдать неподвижным взглядом’; 2 глагола с семантикой ‘степени осмотра’: [liū] и его синоним [lōu] быстро просматривать что-нибудь’; 2 глагола зрительного восприятия с семантикой ‘смотреть с какой-нибудь целью’: 打眼 [dǎ yǎn] смерить взглядом’, в переводе на русский язык – это устойчивое сочетание; 扫嗒 [sǎo dā] – ‘окинуть взглядом, взглянуть искоса’; 1 глагол зрительного восприятия с семантикой ‘смотреть с каким-то желанием’: 巴望 [bā wàng] – ‘пристально смотреть с каким-то желанием’.

Рисунок 2.Распространение глаголов восприятия в СГПХ

Материал показал, что глаголы и фразеологизмы со значением зрительного восприятия в СРГП преобладают над другими группами (17 лексем), глаголов и фразеологизмов со значением слухового восприятия зафиксировано 5 и 4 глагола и фразеологизма со значением обонятельного восприятия.

Рисунок 3.Классификация глаголов восприятия в СРГП в процентном соотношении

В СГПХ есть лексические эквиваленты глаголов зрительного восприятия из «Словаря русских говоров Приамурья»: глаголы с нейтральной семантикой ‘увидеть, смотреть’: заглядать, зыркать, повидетьи [chǒu], 瞅见 [chǒu jiàn], глаголы ссемантикой ‘посмотреть недовольно’: взбагрить и 白瞪 [bái dèng], 白楞 [bái léng], 拨瞪 [bō dèng], 拨楞 [bō léng], 立睖 [lì lèng], 横瞪 [héng léng], 睺䁖 [hóu lōu], 瓦勾 [wǎ gōu], 瓦咕 [wǎ gū] являются эквивалентами.

Перцептивная лексика, являясь результатом непосредственного взаимодействия человека с миром, соединяет мир объективной реальности с выражением этого мира в языке человеческого общения. Мы рассмотрели способы вербального освоения категории восприятия разными этносами. Диалектный материал дает представления об этническом своеобразии поля глаголов психической деятельности.

Библиография
1. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – №1. – С. 37–67.
2. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 736 с.
3. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. – М.: Высшая школа, 1981. – 184с.
4. Мещеряков Б. Г., Зинченко В. П. Большой психологический словарь. – СПб.: Прайм Еврознак, 2006. – 3-е изд. – 672 с.
5. Моисеева С. А. Семантическое поле глаголов восприятия в западно-романских языках: монография. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. – 248 с.
6. Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. – М., 2004. – 607 с.
7. Садченко В. Т. Лексико-семантическая группа глаголов мысли в русских говорах Приамурья // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке, 2022. – Т. XIX. –Вып. 1. – С. 220–226.
8. Словарь русских говоров Приамурья / авт.-сост.: О. Ю. Галуза, Ф. П. Иванова, Л. В. Кирпикова, Л. Ф. Путятина, Н. П. Шенкевец. – Изд. 2-е, испр. и доп. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2007. – 544 с.
9. Толковый словарь русских глаголов / Под ред. Л. Г. Бабенко. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. – 704 с.
10. 刘小南, 姜文振.«黑龙江方言词典». 哈尔滨:黑龙江教育出版社, 1991年. – 292页. Лю Сяонань, Цзян Вэньчжэнь. Словарь говоров провинции Хэйлунцзян / Лю Сяонань. Цзян Вэньчжэнь. – Харбин: Хэйлунцзянское образовательное издательство, 1991. – 292 с.
References
1. Apresyan, Y.D. (1995). A Person’s Image Based on Language Data: An Attempt of a Systemic Description. Questions of Linguistics, 1, 37-67.
2. Bondarko, A.V. (2002). Theory of meaning in the system of functional grammar: based on the material of the Russian language. Moscow, Russia: Languages of Slavic culture.
3. Vasiliev, L.M. (1981). Semantics of the Russian Verb. Moscow, Russia: Higher School.
4. Meshcheryakov, B.G., Zinchenko, V.P. (2002). Large Psychological Dictionary. Saint Petersburg, Russia: Prime Eurosign
5. Moiseeva, S. A. (2005). Semantic field of perception verbs in Western Romance languages: monograph. Belgorod, Russia: BelSU
6. Paducheva, E. V. (2004). Dynamic models in the semantics of vocabulary. Moscow, Russia: languages of Slavic culture
7. Sadchenko, V. T. (2022). Lexico-semantic group of verbs of thought in Russian dialects of the Amur region. Social and humanitarian sciences in the Far East, 19(1), 220–226. doi:10.31079/1992-2868-2022-19-1-220-226
8. Galuza, O. Yu., Ivanova, F. P., Kirpikova, L. V., Putyatina, L. F., & Shenkevets, N. P. (2007). Dictionary of Russian Dialects of the Amur Region. Blagoveshchensk, Russia: BSPU.
9. Babenko, L. G. (1999). Explanatory Dictionary of Russian Verbs. Moscow, Russia: AST-PRESS.
10. Liu, Xiaonan., & Jiang, Wenzhen. (1991). Heilongjiang Dialect Dictionar. Harbin, China: Heilongjiang Education Press.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Глаголы восприятия в русских говорах Приамурья и в северо-восточном диалекте китайского языка провинции Хэйлунцзян», предлагаемая к публикации в журнале «Филология: научные исследования», несомненно, является актуальной, ввиду возрастающего интереса к изучению китайского языка в нашей стране. Сегодня большой интерес представляет проблема обозначения грамматических основ русского языка в контексте языковых явлений, характеризующих другие языки (в частности, китайский): в условиях отсутствия лингвистической традиции и потребности наращивания теоретической базы и решения некоторых стоящих перед современными лингвистами, педагогами, переводчиками практических вопросов. Кроме того, данный факт важен при подготовке переводчиков, а также специалистов по международной коммуникации.
Цель рецензируемой статьи – рассмотреть, как перцептивная глагольная лексика представлена в «Словаре русских говоров Приамурья» (СРГП) и «Словаре говоров провинции Хэйлунцзян» (СГПХ).
Отметим наличие сравнительно небольшого количества исследований по данной тематике в отечественном языкознании. Автор иллюстрирует классификацию языковыми примерами. Однако непонятен объем и принципы выборки языкового материала, на котором зиждется исследование.
Структурно отметим, что данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, упоминание основных исследователей данной тематики, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. К недостаткам можно отнести отсутствие четко поставленных задач в вводной части, неясность методологии и хода исследования.
Все теоретические выкладки проиллюстрированы языковыми примерами на китайском и русском языках.
Библиография статьи насчитывает 10 источников, среди которых представлены труды как на русском, так и работы на китайском языке.
К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации.
Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Для удобства читательского восприятия автор прибегает к схемам. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов по теоретической грамматике китайского языка, а также курсов по междисциплинарным исследованиям, посвящённым связи языка и общества. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Глаголы восприятия в русских говорах Приамурья и в северо-восточном диалекте китайского языка провинции Хэйлунцзян» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.