Библиотека
|
ваш профиль |
Педагогика и просвещение
Правильная ссылка на статью:
Тавберидзе Д.В., Паймакова Е.А.
Методические особенности работы с видеоматериалами в процессе обучения иностранному языку в вузе
// Педагогика и просвещение.
2022. № 4.
С. 24-33.
DOI: 10.7256/2454-0676.2022.4.38883 EDN: DDEDFQ URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=38883
Методические особенности работы с видеоматериалами в процессе обучения иностранному языку в вузе
DOI: 10.7256/2454-0676.2022.4.38883EDN: DDEDFQДата направления статьи в редакцию: 05-10-2022Дата публикации: 30-12-2022Аннотация: Преподавание языка специальности как одного из аспектов курса иностранного языка требует от преподавателя особенного внимания к словарному запасу студентов. Одной из стратегий расширения словарного запаса учащихся по специальности является использование англоязычных видеоматериалов, посвященных изучаемым темам и лексически с ними перекликающихся. Объектом исследования является влияние использования англоязычных видеоматериалов с определённым набором лексики в качестве одного из инструментов расширения словарного запаса студентов в сфере языка специальности. В ходе исследования была выдвинута гипотеза об эффективности применения данного вида учебной работы для расширения словарного запаса студентов. Эксперимент проводился в группах первого года изучения языка специальности. Авторами исследования были выбраны экспериментальные и контрольные группы, перед началом эксперимента был проведен предварительный тест для проверки базовых знаний всех участвующих в эксперименте студентов. После изучения курса студентам был предложен ряд проверочных работ: посттест, состоявший в проверке словарного запаса и использовавшийся для выявления различий между овладением словарным запасом учащимися контрольных и экспериментальных групп и устное собеседование по результатам обучения. Основными выводами исследования является подтверждение выдвинутой гипотезы: результаты эксперимента показывают, что использование специально подобранных видеоматериалов оказывает положительное влияние на освоение студентами специальной лексики в рамках курса. Финальная беседа преподавателей со студентами экспериментальных групп на последнем занятии курса выявила высокий уровень удовлетворённости курсом и значительные признаки роста мотивации к дальнейшему изучению языка специальности. Несмотря на некоторые ограничения исследования, авторы считают результаты эксперимента весомым аргументом в пользу использования видеоматериалов в качестве эффективного инструмента расширения словарного запаса не только на занятиях по языку специальности международные отношения, но и в преподавании других аспектов студентам разных учебных направлений. Ключевые слова: Английский язык, преподавание, язык специальности, методы обучения, словарный запас, расширение словарного запаса, видеоматериалы, функции видеоматериалов, мотивация, тестированиеПубликация выполнена при поддержке Программы стратегического академического лидерства РУДН. Abstract: Teaching a specialty language as one of the aspects of a foreign language course requires the teacher to pay special attention to the vocabulary. One of the strategies for expanding the vocabulary of students is the use of English-language video materials devoted to the topics studied and lexically echoing them. The object of the study is the influence of English-language video materials with a certain set of words and notions as one of the tools for expanding vocabulary. The hypothesis was that the effectiveness of using this type of educational work to expand the vocabulary of students. The experiment was conducted in groups studying the specialty language. The authors of the study selected experimental and control groups, and a preliminary test was conducted before the experiment. After the course, students were offered a post-test, which consisted in checking students' vocabulary in control and experimental groups and an oral interview based on the results of training. The main conclusions of the study are: the results of the experiment show that the use of specially selected video materials has a positive impact on the development of special vocabulary. The final conversation of the teachers with the students of the experimental groups revealed a high level of satisfaction with the course and significant signs of an increase in motivation to further study the language of the specialty. Despite some limitations of the study, the authors consider the results of the experiment to be a weighty argument in favor of using video materials as an effective tool for expanding vocabulary. Keywords: English language, teaching, specialty language, teaching methods, vocabulary, vocabulary expansion, video materials, functions of video materials, motivation, testingВведение Преподавание языка специальности в вузе всегда связано с некоторыми острыми моментами: сложности с подбором материалов, соответствующих современному политическому положению в мире, быстрое устаревание лексики с одной стороны и возникновение новых понятий с другой, необходимость для студентов усваивать большие массивы слов и устойчивых выражений. При этом в преподавании языка специальности именно словарный запас становится краеугольным камнем обучения, так как основной целью изучения языка специальности является именно обогащение вокабуляра студентов специальными словами и выражениями [14], так как предполагается, что к началу изучения языка специальности студенты уже освоили основы грамматики, а сложные грамматические конструкции, как правило, в текстах по специальности встречаются редко. Словарный запас — это набор слов, являющихся основой владения языком и используемых определенным народом, группой или человеком. Это основной компонент языка, он в значительной степени обеспечивает основу того, чтобы учащиеся были в состоянии говорить, слушать, читать и писать. Наблюдения разных авторов показывают, что студентам по-прежнему трудно обогащать словарный запас [6]. А на занятиях по языку специальности освоение новой лексики становится для студентов первоочередной задачей. При изучении текстов и переводе их с английского языка на русский и с русского на английский студенты зачастую испытывают трудности с пониманием значения слова, так как они усваивоили новую лексику только из объяснений учителя и учебников. Зачастую им известно только одно значение слова. При этом многие слова, связанные со спецификой специальности международные отношения, многозначны, что вызывает у студентов дополнительные трудности. Это означает, что, когда у студентов есть возможность ознакомиться со словарным запасом с помощью различных инструментов (печатные, аудио- и видеоматериалы), они легко могут овладеть полнотой значения терминов и устоявшихся выражений, изучая их в разных контекстах [8]. Кроме того, многообразие видов работ над словарным запасом вселяют в студентов энтузиазм и повышают их активность на занятии [9]. Применение видеоматериалов в учебном процессе, безусловно, требует от преподавателя большего количества времени на подготовку, так как найти видеоролики, связанные именно с лексикой изучаемых тем, бывает не просто, также, некоторые видеоматериалы требуют работы в видеоредакторе, будучи слишком длинными, однако, на взгляд авторов, положительный эффект от их применения перекрывает эти временные издержки. Говоря о положительных сторонах использования аудиовизуальных средствах обучения, необходимо охарактеризовать их основные функции в качестве учебного материала [11]: а) Функция привлечения внимания: стимулирование интереса учащихся и повышение концентрации внимания. б) Аффективная функция: будучи в основном визуалами, учащиеся получают удовольствие от просмотра, а также, их стимулирует та связь, которую они видят между лексикой, выученной на уроке, и употребляемой в видеоматериале. в) Когнитивная функция: видеоматериалы облегчают учащимся понимание и запоминание информации. Это означает, что с помощью визуального и звукового сопровождения информация становится более ясной, а учащиеся, снова встретив изученную лексику, легко ее понимают. г) Компенсационная функция: помогает учащимся более низкого уровня лучше понять информацию, показывая им другой контекст употребления лексики. Также у видеоматериалов есть несколько дополнительных функций: 1. Видеоматериалы сочетают в себе два элемента аудио- и визуальных медиа, что увеличивает интенсивность их воздействия. 2. С помощью видеоролика информация, полученная предварительно от преподавателя или из печатных материалов становится более ясной. 3. При использовании видеоматериалов на занятии преподавателю требуется меньше энергии, он может только делать некоторые пояснения к материалу. Авторы исследования проделали большую предварительную работу, подобрав видеоматериалы ко всем темам учебного плана рассматриваемого семестра, при необходимости сократив их или совместив несколько роликов в один материал. Основные принципы подбора видеоматериалов: 1. Наличие в видеоматериале лексики, уже освоенной студентами на материале учебника или статьи. 2. Увлекательный видеоряд, соответствующий теме. 3. Приемлемое произношение акторов видеоматериала. 4. Продолжительность ролика не более 10 минут. В качестве примера блока «статья-видео», здесь приводятся конкретные материалы, применявшиеся авторами в теме Self-determination: - How Self-Determination Shaped the Modern World (Статья с англоязычного ресурса, посвященного международным отношениям); - What is Self-Determination? (видео, продолжительностью около 20 минут, представленное в открытом доступе в интернете).
Методология Цель исследования состояла в том, чтобы выяснить эффективность использования небольших по продолжительности (7-10 минут) фильмов, посвященных пройденным темам и связанных с ними лексически для более успешного овладения словарным запасом студентами 3 курса специальности международные отношения факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов. Исследование проводилось во 2 семестре 2021-2022 учебного года с февраля по май. Объектом исследования стали четыре группы студентов 3 курса, изучавших английский язык как второй иностранный (влияние первого изучаемого языка в исследовании не учитывалось). Контрольные группы, занятия в которой проходили без использования видеоматериалов, а только на базе статей по специальности, состояли из 18 (Группа К-1) и 16 (Группа К-2) студентов, экспериментальные группы – из 17(Группа Э-1) и 18(Группа Э-2) студентов соответственно. При сборе данных авторы провели 2 количественных исследования: предварительное тестирование и посттестирование. Предварительное тестирование использовалось для определения общего уровня знаний студентов, а посттестирование - для выявления различий между степенью овладения словарным запасом учащихся в группах, обучавшихся с применением и без применения методики. После проведения исследования в экспериментальной группе была проведена устная беседа по результатам обучения и общим впечатлениям от курса
Предварительное тестирование. Предварительное тестирование проводилось на занятиях перед началом применения методики. Студентам был предложен предварительный тест для оценки их базовых знаний. Предварительный тест затрагивал словарный запас и состоял из слов и словосочетаний, изученных в рамках аспекта пресса, так как аспект язык специальности на предыдущих курсах не изучался. Всего заданий предварительного теста было 25, оценка за каждый пункт составила 4 балла. Если элемент указан неправильно или оставлен пустым, оценка равна 0. Максимальный возможный балл - 100, а минимальный — 0. Результаты тестирования по количеству баллов разбиты на группы в соответствии с балльно-рейтинговой системой, применяемой в Российском университете дружбы народов:
На диаграмме 1 отображены результаты предварительного теста:
Как видно из диаграммы, все четыре группы, и контрольные, и экспериментальные, написали предварительный тест достаточно ровно, больших отклонений между не ними не выявлено. Для получения более объективных проверки за каждым из исследователей было закреплено по две учебных группы: одной экспериментальной и одной контрольной. Далее авторы в течение семестра проводили занятия в группах в соответствии с заявленными условиями эксперимента: в экспериментальных группах тематические статьи и тексты дополнялись соответствующими видеоматериалами. В контрольных группах занятия проводились по тем же темам с аналогичным лексическим наполнением, но без дополнений в виде видеороликов.
Результтаты Пост-тест. Пост-тест проводился на одном из последних занятий семестра, после применения вышеизложенного приема. Цель проведения посттестирования состояла в том, чтобы выяснить, оказал ли дополнительный просмотр видеоматериалов положительное влияние на овладение словарным запасом учащихся экспериментальных групп по сравнению с учащимися контрольной группы, где вышеуказанные материалы не предлагались. Пост-тест касался терминов и устойчивых выражений, встречавшихся в текстах и видеоматериалах. Пост-тест состоял из 25 вопросов с множественным выбором, оценка за каждый пункт составила 4 балла. Если элемент указан неправильно или оставлен пустым, оценка равна 0. Максимальный возможный балл - 100, а минимальный — 0.
Во второй таблице предлагают значительное внимание уделить зеленым и коричневым шарам, которые отвечают за отметки от 69 до 85 и от 86 до 100 соответственно. Результаты постестирования показывают явный перевес в лучшую сторону у экспериментальных групп: в них большее количество студентов справились с работой на высокий балл (69-100), при этом одного студента, получившего неудовлетворительную отметку, в статистике можно не учитывать в силу того, что он написал входной тест на незачет, а в течение семестра пропустил более 80 процентов занятий. На последнем занятий семестра преподаватели провели со студентами экспериментальных групп устные собеседования на которых был задан нет ряд вопросов имеющих целью выяснить общее удовлетворённость курсом и мотивацию к дальнейшим занятиям в подобной форме студенты единодушно высказывались в пользу видеоматериалов как эффективного метода достижения целей курса. То, что эта лексика употребляется современными акторами международной политики, известными политическими деятелями и преподавателями специальности международные отношения в англоязычных вузах, стимулировало их интерес как к самому предмету международных отношений, так и к английскому языку как инструменту постижения этого предмета в его многообразии. Разные виды работ (а видео материалы особенно) заставляют их чувствовать, что они занимаются живым и интересным делом, востребованным в реальном мире, а не только в учебной аудитории. Таким образом, в результате исследования подтвердилась гипотеза о том, что метод применения видеоматериалов эффективен для овладения студентами расширенным словарным запасом по аспекту язык специальности и является одним из полезных средств, которые могут помочь учащимся в решении их проблемы с изучением специальной лексики. Кроме того, просмотр и изучение видеоматериалов вызывает у студентов энтузиазм, интерес и удовольствие, что является эффективным мотивационным фактором.
Дискуссия Авторы исследования признают, что эксперимент не лишен некоторых ограничений, что не может не отражаться на результатах. Во-первых, субъективный подход к выбору видеоматериалов может отрицательно отразится на результатах тестирования. Во-вторых, тестирование со множественным выбором, возможно, не совсем объективно отражает результаты расширения словарного запаса студентов. В-третьих, при работе с формулами результаты студента, получившего незачет, значительно снизят положительную статистику экспериментальных групп. В-четвертых, возможно данный вид работы несколько увеличит нагрузку на преподавателя при подготовке материалов для занятия, что затруднит возможности его повсеместного применения. Однако, отметив все вышеупомянутые ограничения, необходимо признать, что использование видеоматериалов в качестве одного из инструментов расширения словарного запаса на занятиях по языку специальности является весьма продуктивным и может применяться на занятиях по всем аспектам изучения иностранного языка. Рост временных затрат преподавателя на подготовку материалов (поиск, редактирование, составление глоссария) покрывается эффективностью их применения и наблюдаемым ростом мотивации студентов.
Библиография
1. Хапсари А. Стратегии изучения английского языка: обзорное исследование. Ling Pedagog J English Teach Stud. 2019;1(1), 58-68.
2. Клапвейк, Н., и Тойт, Р. (2009). Улучшение понимания прочитанного на втором языке с помощью подхода смешанного обучения к обучению стратегии. Моу-сайон, 27(2), 77-92. 3. Лан, Ю.-Ж. (2013). Влияние совместного использования с поддержкой технологий на разработку стратегии словарного запаса L2. Образовательные технологии и общество, 16 (4), 1-16. 4. Оу Ян Ф. и Ву В. (2015). Использование смешанных стратегий обучения через электронное обучение для приобретения словарного запаса второго языка. Образовательные технологии и общество, 18 (3), 309–322. 5. Трефферс-Даллер Дж. Лексика и чтение. В: Словарь и четыре навыка. 2020. (дата обращения: 24.08.2022) 6. ВанДеВеге Р. Как насчет словарного запаса? Инглиш Дж. 2007; 97(1). (дата обращения: 09.04.2022) 7. М. Варшауэр, Р. Керн. Теория и практика сетевого обучения языкам // Сетевое обучение языкам: концепции и практика. - Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2010P, 1–19. 8. Чжоу Ю, Вэй М. Стратегии изучения языков с помощью технологий. Исследования в области изучения и преподавания второго языка. 2018;8/2 Спецвыпуск (PDF), 471-495. 9. Захарова В.Н., Муромцева М. В. Использование видеоматериалов на уроках английского языка как средства развития межкультурной компетенции учащихся [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2019. Том 6. No4. C. 97-103. doi: 10.17759/langt.2019060414 10. Коджаспирова Г.М, Петров К.В. Технические средства обучения и методика их использования[Текст] /Г.М.Коджаспирова //. - М.: Академия, 2013. 256 с. 11. Ляшенко Мария Сергеевна, & Минеева Ольга Александровна (2020). Использование обучающих видео в преподавании английского языка в контексте профессионально ориентированного обучения в вузе // Образовательные ресурсы и технологии. 2020. №1 (30), 7-12. 12. Мейрбеков А.К., Керимбай Ж.М., Абрамова Г.И. Использование мультимодальных методов преподавания и видео ресурсов в процессе обучения английскому языку // Современные проблемы науки и образования. – 2021. – № 5. 13. Павленко В.Г. Использование видеоматериала в преподавании иностранного языка в вузе // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 12 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2016/12/17774 (дата обращения: 26.08.2022). 14. Семенов Д.И., Чибисова О.В. Использование аутентичных видеоматериалов при обучении английскому языку // Международный журнал экспериментального образования. – 2010. – № 4. – С. 49-50. 15. Султанова А. С. Обогащение словарного запаса английского языка // Обучение и воспитание: методики и практика. 2013. №5, 121-127. 16. Тимощенко, А. С. Использование видеоматериалов на уроках иностранного языка / А. С. Тимощенко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 26 (316). — С. 317-319. — URL: https://moluch.ru/archive/316/72072/ (дата обращения: 20.08.2022). References
1. Hapsari A. Language Learning Strategies in English Language Learning: A SurveyStudy. Ling Pedagog J English Teach Stud. 2019;1(1), 58-68.
2. Klapwijk, N., & Toit, R. (2009). Improving second-language reading comprehension through a blended-learning approach to strategy instruction. Mou-saion, 27(2), 77-92. 3. Lan, Y.-J. (2013). The effect of technology-supported co-sharing on L2 vocabulary strategy development. Educational Technology & Society, 16(4), 1-16. 4. Ou Yang, F., & Wu, W. (2015). Using mixed-modality learning strategies via e-learning for second language vocabulary acquisition. Educational Technology & Society, 18(3), 309-322 5. Treffers-Daller J. Vocabulary and reading. In: Vocabulary and the Four Skills. 2020. (date of access: 24.08.2022) 6. VanDeWeghe R. What about Vocabulary Instruction? English J. 2007;97(1). (date of access: 04.09.2022) 7. M. Warschauer, R. Kern. Theory and practice of network-based language learning // Network-based language teaching: Concepts and practice. — Cambridge: Cambridge University Press, 2010P, 1-19. 8. Zhou Y, Wei M. Strategies in technology-enhanced language learning. Studies in Second Language Learning and Teaching. 2018;8/2 Special Issue(PDF), 471-495. 9. Zakharova V.N., Muromtseva M.V. The use of video materials in English lessons as a means of developing students' intercultural competence [Electronic resource] // Language and text. 2019. Volume 6. No4. C. 97-103. doi:10.17759/langt.2019060414 10. Kodzhaspirova G.M., Petrov K.V. Technical teaching aids and methods of their use [Text] / G.M. Kodzhaspirova // - M.: Academy, 2013. 256 p. 11. Lyashenko Maria Sergeevna, & Mineeva Olga Alexandrovna (2020). The use of educational videos in teaching English in the context of professionally oriented education at the university // Educational resources and technologies. 2020. No. 1 (30), 7-12. 12. Meirbekov A.K., Kerimbai Zh.M., Abramova G.I. The use of multimodal teaching methods and video resources in the process of teaching English // Modern problems of science and education. - 2021. - No. 5. (Date of access: 15.08.2022). 13. Pavlenko V.G. The use of video material in teaching a foreign language at a university // Humanitarian scientific research. 2016. No. 12 [Electronic resource]. URL: https://human.snauka.ru/2016/12/17774 (date of access: 08/26/2022). 14. Semenov D.I., Chibisova O.V. The use of authentic video materials in teaching English // International Journal of Experimental Education. - 2010. - No. 4. - S. 49-50. 15. Sultanova A. S. Enrichment of the vocabulary of the English language // Education and upbringing: methods and practice. 2013. No. 5, 121-127. 16. Timoshchenko, A. S. The use of video materials in foreign language lessons / A. S. Timoshchenko. - Text: direct // Young scientist. - 2020. - No. 26 (316). - S. 317-319. — URL: https://moluch.ru/archive/316/72072/ (date of access: 20.08.2022).
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Работа фактически носит методический, а не сугубо научный характер. Это выражается в частности в яркой практической выраженности описываемых аспектов. В тексте чувствуется собственный опыт автора, что является положительной чертой, хотя пусть даже краткий теоретический обзор (в частности, имеющихся исследований) сделал бы работу более полной. Практическая часть содержит описание педагогического эксперимента. Акцент делается на констатирующем и контрольном этапах, при этом формирующая работа описывается в рамках общих векторов в самом начале статьи. В целом для подобного формата исследования такой подход представляется допустимым. Именно практическое исследование позволяет говорить об элементах локальной новизны, в то время как тема видеоматериалов в процессе обучения языку является очень подробно изученной. Заслуживает внимание рефлексия автора в заключении работы. Список литературы в целом соответствует требованиям. Работа выполнена языком в целом соответствующим нормам научного стиля, однако, с определёнными стилистическими погрешностями. Основным и очень существенным содержательным недостатком данной статьи выступает то, что в тексте не раскрывается заявленная в заголовке тема. Если в названии фигурирует обучение студентов конкретного направления подготовки, то акцент должен быть сделан на содержании обучения. Такая работа предполагает выявление компонентов содержания, их взаимосвязи, соотношения и пр. в рамках именно конкретной специальности. Автор лишь вскользь в обосновании актуальности говорит о специфике, связанной с меняющимися реалиями – но это характерно для разных сфер, например, для экономики, технических направлений, юриспруденции и пр.. В действительности автор справедливо и достаточно подробно исследует критерии и особенности отбора содержания обучения, но не само содержание. Невольно напрашивается мысль о том, что если "международные отношения" заменить на "медицина" или "инженерное дело", то смысл работы не потеряется - так быть не должно. В подобной работе обязательно должен быть использован метод дифференциации, подразумевающий сопоставление особенностей преподавания языка студентам направления «международные отношения» и другим группам обучающихся. Отсутствие подобной раскрытой специфики заставляет говорить о том, что исследование выполнено в общелингводидактической плоскости и фактически посвящено особенностям работы с видеоматериалами в целом. Для того чтобы избежать переработки материала, его следует назвать «Методические особенности работы с видеоматериалами в процессе обучения иностранному языку в вузе». Отметим также, что в тексте обнаружены стилевые неточности «Однако, признавая все вышеупомянутые ограничения, необходимо признать,…» - тавтология, «отразится на результатах тестирование неположительным образом.» - несогласование падежа + необоснованное словообразование: вместо «неположительный» можно употребить общепринятое «отрицательный», «Преподавание языка специальности у студентов специальности международные отношения для преподавателей….» - тавтология. «изучать словарный запас…» - речевая ошибка: изучают слова, а словарный запас пополняют, расширяют и пр.. В заголовке пропущены кавычки: направления «международные отношения». После изменении заголовка и вычитки текста статья будет соответствовать основным требованиям, предъявляемым к работам по педагогическому направлению, и сможет быть опубликована в рецензируемом издании. Рекомендуется не публиковать ссылки на англоязычные материалы, представленные в тексте статьи.
Результаты процедуры повторного рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Предмет и методология исследования. В качестве предмета, как следует из наименования, автор рассматривает методические особенности работы с видеоматериалами в процессе обучения иностранному языку. Предмет сформулирован очень широко, в полной мере изучен в статье не был, затрагивая формирование лексики. Рекомендуется конкретизация наименования, а следовательно, и предмета статьи. Методологическая основа исследования в работе представлена не была. Во введении представлен небольшой теоретический анализ литературы. Причем, анализ современных источников (за последние 3 года) практически отсутствует. На это автору нужно обратить внимание. В методологии отсутствует описание основополагающих концепций, на основных положениях которых выстраивалось данное исследование. В этом качестве автором описываются этапы и задачи планируемого исследования, характеристика респондентов. Полученные результаты подверглись количественному и качественному анализу. Актуальность, значимость и сущность затронутой проблемы обосновывается с позиции дефицитарности исследований в методики преподавания иностранного языка в вузе. Автор выделил противоречия, которые могут быть разрешены в результате проведения научно-исследовательской работы. Научная новизна. Автором сделана попытка выяснить эффективность использования небольших по продолжительности (7-10 минут) фильмов, посвященных пройденным темам и связанных с ними лексически для более успешного овладения словарным запасом студентами Полученные результаты подтвердили высказанную гипотезу. Более того, было отмечено повышение активности и уровня мотивации студентов, Автором также определены некоторые ограничения использования видеоматериалов в качестве одного из инструментов расширения словарного запаса на занятиях по языку. Стиль, структура, содержание. Статья написана научным языком, стиль изложения полностью соответствует публикациям такого уровня. Структура работы соответствует внутренней логике повествования и четко определена: введение с обоснованием актуальности и проведением небольшого теоретического анализа; методология и методы исследования; результаты исследования и заключительная дискуссия с анализом проведенной работы Библиография. Библиография статьи включает в себя 16 отечественных и зарубежных источников, незначительная часть которых издана за последние три года. Проблематика работ соответствует тематике статьи. В библиографии представлены не только научно-исследовательские статьи, но также учебные пособия, словарь. В то время, отсутствует единообразие в оформлении источников. Большая часть источников нуждается в коррекции оформления в соответствии с обязательными требованиями. Апелляция к оппонентам. Автором представлен как собственный подход к решению проблемы, так и анализ авторитетных исследований. В работе присутствуют описки (например, «усваивоили», «Результтаты» и пр.) и синтаксические неточности. Выводы. Статья отличается несомненной теоретической и практической ценностью, будет интересна читательской аудитории и практикам, которые работают со старшими подростками. Работа может быть рекомендована к опубликованию с учетом рекомендаций. |