Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Культура и искусство
Правильная ссылка на статью:

Текст и визуальный образ в романе Майкла Фэрлесса "Обретения брата Хилариуса"

Кирюхина Елена Михайловна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра История и иностранные языки, Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия

603011, Россия, Нижегородская область, г. Нижний Новгород, пр. Ленина, 7, корпус 2

Kiryukhina Elena Mikhailovna

PhD in Philology

Associate Professor of the Department of History and Foreign Languages at Nizhni Novgorod State Agricultural Academy

603011, Russia, Nizhegorodskaya oblast', g. Nizhnii Novgorod, pr. Lenina, 7, korpus 2

elenakiruhina@gmail.com

DOI:

10.7256/2454-0625.2019.5.29839

Дата направления статьи в редакцию:

23-05-2019


Дата публикации:

02-06-2019


Аннотация: Предметом исследования является единство текстуальной и визуальной составляющих в пространстве книжного организма романа М. Фэрлесса «Обретения брата Хилариуса». Цель работы: выявление взаимосвязи между художественным нарративом и визуальным образом книжных иллюстраций романа (издание 1913 г.). В ходе исследования анализировался художественный текст романа, помогший писательнице раскрыть образ главного героя и показать путь духовного становления от послушника до приора средневекового монастыря. Рассматривались и книжные иллюстрации, соответствие и авторские разночтения с художественным текстом. Методологию составили принципы научной объективности и историзма. В статье использованы сравнительно-исторический, ретроспективный, проблемно-хронологический, диахронический научные методы. Роман не переведен на русский язык и не известен отечественным исследователям, иллюстратор Э. Фортескью-Брикдейл мало известна в России, поэтому обращение к нему в контексте постановленной проблемы, выводы автора представляют новизну научного исследования. В выводах устанавливается несомненный факт успешного взаимодействия работы писателя и художника. Для писательницы не была важна историческая конкретика, акцентировалась эмоциональная составляющая текста. Перед художницей стояла более сложная задача: книжные иллюстрации должны были быть понятны читателю. Пространство, одежда, предметы быта, повседневные занятия героев иллюстраций исторически точно соответствовали средневековой английской повседневности. Несмотря на различия, связанные со спецификой визуального и вербального образа и авторских манер, был создан романтизированный, эмоционально-яркий книжный организм. Поэтому первоначальное английское иллюстрированное издание 1913 г. неоднократно переиздавалось. Издание − прекрасный пример единства пространства книжного организма.


Ключевые слова:

Англия, английская культура, визуальный образ, христианский роман, книжная иллюстрация, повседневная жизнь Средневековья, Майкл Фэрлесс, Маргарет Фэрлесс Барбер, Элеонор Фортескью-Брикдейл, Обретения брата Хилариуса

Abstract: The subject of the study is a unity of textual and visual components in the book organization space of the novel The Gathering оf Brother Hilarius by Michael Fairless. The aim of the study is to determine a connection between artistic narrative and a visual image of book illustrations of the novel (ed. 1913). In the study, a literary text of the novel, which helped the writer to represent the image of the main character and show a way of spiritual formation from a novice to the prior of the medieval monastery, is analyzed. Book illustrations, conformance, and author's discrepancies with the literary text were also examined. The methodology consists of the principles of scientific objectivity and historicism. The article uses comparative-historical, retrospective, problem-chronological, diachronic scientific methods. The novel is not translated into Russian and is not familiar to domestic researchers, illustrator Eleanor Fortescue-Brickdale is little-known in Russia, so addressing to it in the context of the given problem and the author's conclusions represent the novelty of scientific research. The conclusions establish the undoubted fact of successful interaction between the work of the writer and the artist. Historical specifics were not important for the writer, but the emotional component of the text was emphasized. The artist had a more difficult task: book illustrations should be clear to the reader. Illustrations of space, clothing, household objects, everyday activities of the characters were historically accurate to the English Middle Ages everyday life. Despite the differences, coming from a specificity of visual and verbal image and author's manners, romanticized, emotionally bright book organization was created. Therefore, the original English illustrated edition of 1913 was repeatedly reprinted. The publication is a perfect example of the unity of the space of the book organization. 


Keywords:

England, the culture of England, visual image, christian novel, book illustration, Middle Ages everyday life, Michael Fairless, Margaret Fairless Barber, Eleanor Fortescue-Brickdale, The Gathering оf Brother Hilarius

Проблема соотношения текста и визуального образа является весьма актуальной в настоящее время, в связи с визуальным поворотом в исторической науке и смежных с ней гуманитарных дисциплин. Современные исследователи отмечают, что вербальный текст отличается последовательной линеарностью, протяженностью, историчностью [11, c. 25], в то время как визуальный образ является «образно-пространственным осмыслением реальности» [11, c. 25], результатом «отражения человеком предметов и явлений материального мира, относящийся непосредственно к зрительному восприятию» [8, c. 191]. Понимая, что данная проблема весьма многогранна, мы остановимся на одном ее аспекте: на соотношении текста и иллюстрации в книге английского автора Майкла Фэрлесса «Обретения брата Хилариуса», опубликованной в 1913 г. с иллюстрациями художницы Элеонор Фортескью-Брикдейл. Мы используем американское издание, полностью повторившее впервые появившееся с подобными иллюстрациями лондонское издание. Несмотря на то, что период с 1880-х по 1920-е гг. принято называть Золотым веком книжной иллюстрации в Англии, отечественных исследований о книжных иллюстрациях этого периода не так много [2, 3]. Что же касается писателя и иллюстратора, то эта книга не переведена на русский язык и не известна отечественным читателям и исследователям, литература о писателе на английском языке малочисленна [15]; художница более известна за рубежом [17, 16], однако, весьма недостаточно – в России [1, 6, 7]. Поэтому выбор анализируемого источника и сама постановка проблемы соотношения текста и иллюстрации в данном произведении обуславливает несомненную новизну нашего исследования.

Иллюстрированная книга «Обретения брата Хилариуса» (“The Gathering оf Brother Hilarius”) [14] (неверный по смыслу перевод: «Собрания брата Хилариуса») представляет собой удачную попытку синтеза текста и изображения (книжной иллюстрации), авторского художественного вымысла и исторической реальности. Как текст книги, так и иллюстрации к ней созданы авторами-женщинами. Автор текста, скрывающийся под мужским псевдонимом Майкла Фэрлесса, − Маргарет Фэрлесс Барбер (1869-1901). В течение своей недолгой жизни она упорно боролась с тяжелыми болезнями: травма позвоночника постепенно привела к полной неподвижности, болезнь глаз закончилась утратой зрения в последние два года жизни. По мере своих сил эта мужественная женщина пыталась помочь отверженным обществом людям и животным, начала писать романы, которые стали очень популярны уже после смерти автора.

Роман «Обретения брата Хилариуса», относящийся к жанру христианского романа, был впервые опубликован в 1901 г., выдержав с тех пор несколько переизданий и изданий. Ее герой, брат Хилариус, в начале книги – молодой послушник в монастыре, попавший туда в раннем детстве и не ведающий уроков и искусов внешнего мира. Чтобы стать истинным членом монастырского братства, а затем и настоятелем монастыря, он должен усвоить некоторые уроки жизни. «Итак, сын мой, − сказал настоятель, − на время ты выйдешь в мир, чтобы бороться и терпеть неудачи, голодать и любить ...» [14, p. 17]. Во вступлении к роману автор называет свою историю «романом образа Божьего», но путешествие Хилариуса полно земных искушений и трагедий. Это история невинности, окунувшейся в неизвестность, удивления жизнью за стенами монастыря, и уроков самопожертвования, помощи другим нуждающимся. Хилариус встречает друзей и врагов, благочестивых девушек и воров, веселого музыканта и слепого монаха, сталкивается с Черной смертью в разрушенной чумой Англии XIV века и усваивает печальные уроки голода и любви. Этот путь духовного самоусовершенствования поступательно описывается в трех частях романа. Часть первая – «Семя», часть вторая – «Цвет», часть третья – «Плод».

Первая часть описывает причины оставления монастыря молодым послушником: случайную встречу в лесу около монастыря с танцующей девушкой из семьи бродячих артистов, которая смутила молодого послушника. Мудрый приор Стефан раскрывает ему свою тайну любви к матери Хилариуса и отправляет в странствия по житейскому морю ради приобретения жизненного опыта, дав рекомендательные письма к рыцарю сэру Джону Малтраверсу и аббату в аббатстве в Сент-Албане (Святого Албанса), чтобы там изучить искусство иллюминирования книг. Первой знаковой встречей молодого послушника становится встреча с королевским менестрелем Мартином, «певчей птицей короля», который помогает ему добраться с рекомендательным письмом до сэра Джона Малтраверса, он становится первым человеком, обучающим юношу секретам и нормам поведения в миру.

Во второй части описывается служба Хилариуса у сэра Джона Малтраверса, полное преклонения перед набожной Элеонорой, красавицей-дочерью богатого господина. Угроза надвигающейся эпидемии чумы разлучает их – Хилариус отправляется в аббатство в Сент-Албане. Писательница описывает странствие по разоренным голодом и чумой дорогам Англии, постоялым дворам, деревням и монастырям вместе с монахом-провидцем и новую, последнюю встречу с Мартином. Хилариус получает важный жизненный урок в маленьком городке Банги, где местные жители, испугавшись чумы, обвинили в этом целительницу – мать монаха: приняв ее за ведьму, они жестоко расправились с ней. Это урок милосердия – к невинно осужденной женщине и неразумным людям. Расставшись со своими спутниками, Хилариус не ведает, что видит их в последний раз: мы узнаем, что они погибнут во время кораблекрушения по пути в Ярмут. Оставшись один, Хилариус страдает не только от голода, но и от любви: он встречает мать с детьми, оставшихся в зачумленной деревне, и пытается помочь им выжить. На его глазах умирают один за другим мать и младший ребенок, и ради оставшейся девочки он даже пытается украсть еду у вновь встретившихся ему актеров. Но ему предстоит пережить смерть и этого любимого существа, − новый горький урок, который преподносит ему жизнь.

В начале третьей части Хилариус оказывается в Италии. Там он не только получает уроки живописи у итальянского художника, но и подвергается плотскому искушению, встретившись с коварной светской дамой, − искушение, побороть которое ему помогла молитва приора Стефана и чистая вера. Лишь после этого урока жизни Хилариус возвращается в родной монастырь, где начинает работать в скриптории, а после благочестивой смерти приора Стефана занимает его место в монастыре.

Последний жизненный урок преподносит сам Хилариус своим братьям-монахам. Деревня около монастыря оказывается зараженной чумой, а оставшиеся там люди – брошенными на голодную смерть. Приор Хилариус и несколько монахов отправляются туда ухаживать за больными. И там, где началось его путешествие, около монастыря, он провожает в последний путь умирающего брата танцовщицы. Лишь четверо монахов выживают после того, как они выполнили свой долг в деревне. Эти четверо и приносят приора Хилариуса на носилках в родной монастырь. И это – последнее обретение Хилариуса, последняя встреча и последний урок жизни: отдать свою жизнь за других людей. Преподав этот жизненный урок, приор Хилариус с мирной улыбкой умирает при первых лучах солнца: «И монастырь сделал Хилариусу чудесную прекрасную гробницу из алебастра, инкрустированную золотом, и вырезал его лежащим на ней с лилиями Девы Марии на его груди» [14, p. 142].

Романтизированный стиль романа весьма эмоционален, однако почти лишен исторической конкретики. Упоминается английский король Эдуард III (1312−1362) и эпидемия чумы, получившая название Черной Смерти, которая дважды посещала Англию. Судя по годам жизни монарха, можно заключить, что молодой Хилариус стал свидетелем самого страшного пика заболевания, 1347−1348 гг., когда, по оценкам современных историков, умерло до 50% населения страны. В конце книги, видимо, речь идет о 1361−1362 гг., когда чума унесла до 20% населения. Убедительно делая упор на эмоциональных переживаниях героев, автор не считает нужным давать конкретные описания повседневной жизни исторического времени, − возможно, так она хотела добиться вневременной значимости переживаний и страданий, которые получает человек в результате уроков жизни.

В 1913 г. роман был опубликован с иллюстрациями, которые выполнила художница Элеонора Фортескью-Брикдейл (1871/72−1945). Это была первая женщина, ставшая членом Королевского общества акварелистов (1919). Однако, в отличие от писательницы, она старалась весьма точно передавать реалии повседневности исторического времени, а любимым периодом для нее был XV в. Поэтому выбор сюжетов для иллюстраций, их художественное воплощение стали весьма оригинальными.

Художница иллюстрировала фронтиспис книги и сделала семь цветных иллюстраций, которые были размещены по тексту и были подписаны фразами из текста. На фронтисписе четыре монаха несут тело брата Хилариуса. Фронтиспис имеет подпись: «И это – обретение брата Хилариуса…» [14, p. 1]. То, что художница изобразила важный эпизод финала романа, не меняет концепции книги. Видимо, она посчитала, что читатели таким образом смогут раньше получить определенный эмоциональный посыл.

Иллюстрация к странице 14 – изображение монахов в скриптории: «С каких это пор рисовали Богоматерь с серыми глазами и черными вьющимися волосами?» [14, p. 14]. Несомненно, причины, по которым монах или послушник начинал работать в скрипториях весьма различались – послушание, как вариант аскезы, либо приносящее подлинное удовлетворение чувство духовного и душевного самоусовершенствования. В этой области было четкое разделение труда: кто-то готовил и линовал листы пергамена, кто-то занимался перепиской рукописей, работал над корректурой, кто-то переплетал книги, и лишь избранные могли заниматься работой над миниатюрами [10, c. 255-261]. Переписывание рукописей было монотонным, однообразным процессом: 3−6 листов в формате «in quarto»; текст Святого Писания готовился в течение года; а за всю свою жизнь монах-переписчик переписывал лишь около 40 книг. Однако иллюстратор, отделенный от Средневековья толщей времени, полагал, что именно переписчик и создатель миниатюр является главным работником в скрипториях. Иллюстрация представляет небольшое помещение скриптория, через окно его зрители могут увидеть цветущий монастырский садик, − образ своеобразного рая на земле, в котором монахи выращивали фруктовые деревья, овощи для пропитания и цветы для использования во врачебных целях [4]. Художница изображает двух монахов, один из которых занят чтением, а второй – иллюстрированием книги. Фраза из романа, которой подписана иллюстрация, свидетельствует о том, что в средневековой Англии, в отличие от Италии, еще не стало общепринятой практикой использовать конкретные прототипы для создания образов Бога и Богоматери. Художница передает чувство умиротворения и спокойствия, оставляя заданный вопрос из текста без ответа.

Иллюстрация к странице 36 − Элеонора в соларе: «Хилариус нашел свою госпожу, ее руки покоились на коленях…» [14, p. 36]. Солар (Solar, «солнечный») являлся уединенной комнатой в верхней части замка или дома, в окно которого свободно проникали солнечные лучи; это было местом для отдыха, личных встреч и бесед [5, c.142]. Действие иллюстрации происходит в маленьком помещении с большим окном, на полу которого положен тростник. Рядом с дамой – ткацкий станок. Художница исторически достоверно изображает сложный наряд дамы. Впечатляет женский головной убор – так называемый двойной атур: это две высоких остроконечных шапочки, напоминающих башенки, с которых спускается вуаль. Как и в тексте романа, Элеонора погружена в состояние покоя, внутреннего самосозерцания; ее не интересует ни работа, ни пейзаж, видимый из окна солара. Как ни странно, этот образ не просто буквально созвучен женскому образу на страницах романа, но и, в определенной степени, отражает изменения в положении и занятиях женщин современной Э. Фортескью-Брикдейл эпохи: начиная с последней трети XIX в. женщины стали пользоваться большей общественной, а затем и политической свободой, что привело к увеличению количества женских журналов и женских обществ, объединявших представительницей разных сословий; а состояние покоя и свободы от домашних хлопот стало восприниматься как возможность самоусовершенствования и самопознания.

Иллюстрация к странице 48 − королевский менестрель Мартин, разговаривающий с Хилариусом на маленькой улочке – деревни или городского пригорода: «И придет тот, кто отворит больше засовов, чем ты и я, мальчик!» 14, p. 48]. Одежда менестреля, его головной убор – шаперон, струнный средневековый инструмент переданы исторически достоверно. Известно, что в XIV в. Англия считалась одной из самых музыкальных стран Европы [9, c. 283]. Кроме того, видимо, как для писательницы, так и для художницы образ менестреля перекликался с образом шекспировского шута, имевшего право говорить правду монархам. Сама поза Мартина говорит об его уверенности: он не только подбоченивается, но и приподнимает в колене опирающуюся на камень ногу. В отличие от менестреля, юный Хилариус выглядит весьма нерешительно, он с полным доверием вслушивается в советы своего старшего друга.

Иллюстрация к странице 64 − помещение на постоялом дворе, где трапезничают постояльцы: «На деревенском постоялом дворе они нашли грубоватые, но дружеские развлечения» [14, p. 64]. Помещение для трапез на постоялом дворе, созвучное таверне или современному пабу, являлась той средой, которая способствовала укреплению и развитию социальных связей, и потому посещение современного паба осталось одним из своеобразных и главных элементов жизни и культуры англичан в наши дни [12, c. 112-135]. Отметим, что английской периодике начала ХХ в. неоднократно встречались публикации о том, как выглядели средневековые таверны [13], а хозяева, использовавшие старинные здания, даже при ремонте старались сохранять их первозданный облик и гордились своими владениями. Поэтому Э. Фортескью-Брикдейл было не сложно передать колорит средневекового помещения. Это полутемная комната с большим столом посредине, вокруг которого сидят едоки. Овощи, пудинг и дичь подвешены под потолком. Дверь открыта для новых посетителей. На столе вдоволь свежего хлеба, а молодая служанка, приветливо улыбаясь, разносит внушительные кружки традиционного эля и горячее в глиняных горшках. В отличие от драматизма страниц романа, иллюстрация создает атмосферу праздничного настроения.

Иллюстрация к странице 92 − Хилариус целует руки бродячей танцовщицы: «Встав на колени, он взял обе ее маленькие темные ручки, и его слезы упали на них, когда он поцеловал их…» [14, p. 92]. Читатель понимает важность этой встречи, во многом определившей дальнейшую судьбу Хилариуса. На иллюстрации он стоит на коленях в грязи осенней дороги и целует ее руки в знак благодарности и признательности. Возможно, на подобную трактовку оказала влияние мифологема цирка, все больше набиравшая популярность в ХХ в.

Иллюстрация к странице 108 − Хилариус перед знатной дамой: «Ее голос был неожиданно сладок» [14, p. 108]. Действие происходит в Италии, во Флоренции – на заднем плане изображена знаменитая башня Флорентийского собора Санта Мария дель Фьоре. Прическа и украшение в волосах дамы напоминают подобные на картине Э. Фортескью-Брикдейл «Лаура Петрарки из Авиньона» (начало ХХ в.). Поскольку социальное положение героев не равное, и знатная дама не может принимать художника в зале или в своих покоях, их встреча происходит на балконе как пограничном месте между домом и внешним миром. То, что это дама-искусительница, подчеркивают белые лилии, цветы Богоматери, которые она попирает ногами.

Иллюстрация к странице 120 − монах раздает хлеб голодным у монастырских ворот: «Бедняки также теснились к монастырским воротам и были накормлены, даже если братья оставались голодными»[14, p. 120]. Забота и помощь бедным и обездоленным – важная часть повседневной жизни обитателей монастыря. В данном случае монах также находится на пограничной территории между миром монастыря и суетной земной жизни: он держит хлебы в руках, стоя на пороге монастыря.

Итак, роман «Обретения брата Хилариуса» представляет собой удачный пример взаимодействия литературного текста и книжной иллюстрации, вербального и визуального образов. Для писательницы М. Ф. Барбер главным было передать процесс духовного становления своего героя, и потому ее проза лишена исторической конкретики. Художница Э. Фортескью-Брикдейл, напротив, представила весьма точное в историческом отношении изображение повседневной жизни средневековой Англии, позволившее читателю лучше прочувствовать перипетии судьбы главного героя. Однако при этих различиях было сохранено главное: романтизированный эмоциональный стиль прозы нашел соответствие в романтизированных иллюстрациях, стилистически подошедших к строю романа М.Ф. Барбер. Бережно отображая детали пространства и интерьера, выбирая героев, которых можно было изобразить наиболее выигрышно в художественном отношении (в композиционном и колористическом плане), отдавая предпочтение определенным сюжетным ходам, раскрывающим и добавляющим эмоциональную составляющую фрагментам текста, художница достигла главной цели романа: не только изобразить путь духовных обретений брата Хилариуса, но и вызвать у читателей определенный эмоциональный отклик, сопереживание герою, что не потеряло актуальность и спустя многие годы после публикации романа.

Библиография
1. Брикдейл, Элеонор Фортескью // Прерафаэлизм: иллюстрированная энциклопедия / Сост. И. Г. Мосин. − СПб.: ООО СЗКО «Кристалл», 2006. − С. 57−58.
2. Домогацкая В. Ю. Английская книжная графика модерна. − СПб.: Санкт-Петербург-оркестр, 2002. − 368 с.
3. Жебровская Л. В. Эстетические концепции британского книжного дизайна второй по-ловины XIX-начала XX вв. в контексте издательской культуры. Дис…. канд. искусствовед. − СПб., 2007. − 220 с.
4. Ефремова Ю. А. Символика монастырского средневекового сада (на примере ранне-цистерианской традиции) // Диалог со временем. − М., 2012. − Вып. 40. − С.160−172.
5. Квенеллы М. и Ч. Г. Б. Повседневная жизнь в Англии во времена англосаксов, викингов и норманнов. − СПб.: Евразия, 2002. − 384 с.
6. Кирюхина Е. М. Исторический контекст изображения сюжетов А. Теннисона и Т. Мэлори английскими художниками конца XIX–начала ХХ века // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. − Н.Новгород, 2013. − № 4. − Ч. 1. − С 399−405.
7. Кирюхина Е. М. Повседневность средневековья в творчестве художников-прерафаэлитов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. − Н.Новгород, 2013. − № 5. – Ч. 1. − С 383-390.
8. Кузнецова Е. М. Проблема восприятия визуального образа // Наука. Искусство. Культура. – Белгород, 2014. − № 3. − С. 190-194.
9. Мортимер Я. Средневековая Англия. Гид путешественника во времени. − М.: Эксмо, 2015. − 336 с.
10. Мулен Л. Повседневная жизнь средневековых монахов Западной Европы. X – XV века. − М.: Молодая гвардия, 2002. − 346 с.
11. Оводова С. Н. Вербальная и визуально-образная репрезентация культуры // Че-ловек в мире культуры. − Екатеринбург, 2015. № 1. С. 23-26.
12. Фокс К. Англия и англичане. О чем молчат путеводители. − М.: РИПОЛ классик, 2013. − 512 с.
13. Calvert W. Some Old English Taverns // The English Illustrated magazine. − Vol. 46. − London; New York: Macmillan & Co, 1911−1912. − Р. 261-269.
14. Fairless М. “The Gathering of Brother Hilarius”. − New York: E.P. Button & GO, 1913. − 143 p.
15. Palmer W. S. Michael Fairless, Her Life and Writings (Classic Reprint). − London: Forgotten Books, 2012. − 154 p.
16. Nunn P. G. A Pre-Raphaelite Journey: Eleanor Fortescue-Brickdale. − Liverpool: Liverpool University Press. − 96 р.
17. Shaw Sparrow W. On some watercolour pictures by Eleanor Fortescue-Bnckdale // The Studio. − 1901. − Vol 23. − № 99-102. −P. 31-44.
References
1. Brikdeil, Eleonor Fortesk'yu // Prerafaelizm: illyustrirovannaya entsiklopediya / Sost. I. G. Mosin. − SPb.: OOO SZKO «Kristall», 2006. − S. 57−58.
2. Domogatskaya V. Yu. Angliiskaya knizhnaya grafika moderna. − SPb.: Sankt-Peterburg-orkestr, 2002. − 368 s.
3. Zhebrovskaya L. V. Esteticheskie kontseptsii britanskogo knizhnogo dizaina vtoroi po-loviny XIX-nachala XX vv. v kontekste izdatel'skoi kul'tury. Dis…. kand. iskusstvoved. − SPb., 2007. − 220 s.
4. Efremova Yu. A. Simvolika monastyrskogo srednevekovogo sada (na primere ranne-tsisterianskoi traditsii) // Dialog so vremenem. − M., 2012. − Vyp. 40. − S.160−172.
5. Kvenelly M. i Ch. G. B. Povsednevnaya zhizn' v Anglii vo vremena anglosaksov, vikingov i normannov. − SPb.: Evraziya, 2002. − 384 s.
6. Kiryukhina E. M. Istoricheskii kontekst izobrazheniya syuzhetov A. Tennisona i T. Melori angliiskimi khudozhnikami kontsa XIX–nachala KhKh veka // Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. − N.Novgorod, 2013. − № 4. − Ch. 1. − S 399−405.
7. Kiryukhina E. M. Povsednevnost' srednevekov'ya v tvorchestve khudozhnikov-prerafaelitov // Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. − N.Novgorod, 2013. − № 5. – Ch. 1. − S 383-390.
8. Kuznetsova E. M. Problema vospriyatiya vizual'nogo obraza // Nauka. Iskusstvo. Kul'tura. – Belgorod, 2014. − № 3. − S. 190-194.
9. Mortimer Ya. Srednevekovaya Angliya. Gid puteshestvennika vo vremeni. − M.: Eksmo, 2015. − 336 s.
10. Mulen L. Povsednevnaya zhizn' srednevekovykh monakhov Zapadnoi Evropy. X – XV veka. − M.: Molodaya gvardiya, 2002. − 346 s.
11. Ovodova S. N. Verbal'naya i vizual'no-obraznaya reprezentatsiya kul'tury // Che-lovek v mire kul'tury. − Ekaterinburg, 2015. № 1. S. 23-26.
12. Foks K. Angliya i anglichane. O chem molchat putevoditeli. − M.: RIPOL klassik, 2013. − 512 s.
13. Calvert W. Some Old English Taverns // The English Illustrated magazine. − Vol. 46. − London; New York: Macmillan & Co, 1911−1912. − R. 261-269.
14. Fairless M. “The Gathering of Brother Hilarius”. − New York: E.P. Button & GO, 1913. − 143 p.
15. Palmer W. S. Michael Fairless, Her Life and Writings (Classic Reprint). − London: Forgotten Books, 2012. − 154 p.
16. Nunn P. G. A Pre-Raphaelite Journey: Eleanor Fortescue-Brickdale. − Liverpool: Liverpool University Press. − 96 r.
17. Shaw Sparrow W. On some watercolour pictures by Eleanor Fortescue-Bnckdale // The Studio. − 1901. − Vol 23. − № 99-102. −P. 31-44.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

В журнал «Культура и искусство» автором представлена статья, в которой поднимается вопрос об исследовании текста и визуального образа в романе Майкла Фэрлесса «Обретения брата Хилариуса».
В основе материала лежит то обстоятельство, что проблема соотношения текста и визуального образа является весьма актуальной в настоящее время, в связи с визуальным поворотом в исторической науке и смежных с ней гуманитарных дисциплин. Автор статьи предпринимает попытку проанализировать научный дискурс по проблеме и полагает, что с точки зрения современных исследователей вербальный текст отличается последовательной линеарностью, протяженностью, историчностью, в то время как визуальный образ является «образно-пространственным осмыслением реальности», результатом «отражения человеком предметов и явлений материального мира, относящийся непосредственно к зрительному восприятию». Автор статьи предлагает рассмотреть лишь один аспект проблемы: соотношение текста и иллюстрации в книге английского автора Майкла Фэрлесса «Обретения брата Хилариуса», опубликованной в 1913 г. с иллюстрациями художницы Элеонор Фортескью-Брикдейл.
Отмечается, что как текст книги, так и иллюстрации к ней созданы авторами-женщинами. Автор текста, скрывающийся под мужским псевдонимом Майкла Фэрлесса, − Маргарет Фэрлесс Барбер. В течение своей недолгой жизни она упорно боролась с тяжелыми болезнями: травма позвоночника постепенно привела к полной неподвижности, болезнь глаз закончилась утратой зрения в последние два года жизни. По мере своих сил эта мужественная женщина пыталась помочь отверженным обществом людям и животным, начала писать романы, которые стали очень популярны уже после смерти автора.
Важное значение для понимания художественного произведения имеет тот факт, что роман «Обретения брата Хилариуса», относящийся к жанру христианского романа, был впервые опубликован в 1901 г., выдержав с тех пор несколько переизданий и изданий. Ее герой, брат Хилариус, в начале книги – молодой послушник в монастыре, попавший туда в раннем детстве и не ведающий уроков и искусов внешнего мира. Чтобы стать истинным членом монастырского братства, а затем и настоятелем монастыря, он должен усвоить некоторые уроки жизни.
Автору важно было подчеркнуть, что романтизированный стиль романа весьма эмоционален, однако почти лишен исторической конкретики. Упоминается английский король Эдуард III (1312−1362) и эпидемия чумы, получившая название Черной Смерти, которая дважды посещала Англию. Судя по годам жизни монарха, можно заключить, что молодой Хилариус стал свидетелем самого страшного пика заболевания, 1347−1348 гг., когда, по оценкам современных историков, умерло до 50% населения страны. В конце книги, видимо, речь идет о 1361−1362 гг., когда чума унесла до 20% населения. Убедительно делая упор на эмоциональных переживаниях героев, автор не считает нужным давать конкретные описания повседневной жизни исторического времени, − возможно, так она хотела добиться вневременной значимости переживаний и страданий, которые получает человек в результате уроков жизни.
Итак, представляется, что автор в своем материале затронул важные для современного социогуманитарного знания вопросы, избрал для анализа актуальную тему, рассмотрение которой в научно-исследовательском дискурсе помогает некоторым образом изменить сложившиеся подходы или направления анализа проблемы, затрагиваемой в представленной статье.
Какие же новые результаты демонстрирует автор статьи?
1. Полученные результаты позволяют утверждать, что роман «Обретения брата Хилариуса» представляет собой удачный пример взаимодействия литературного текста и книжной иллюстрации, вербального и визуального образов. Для писательницы М. Ф. Барбер главным было передать процесс духовного становления своего героя, и потому ее проза лишена исторической конкретики. Художница Э. Фортескью-Брикдейл, напротив, представила весьма точное в историческом отношении изображение повседневной жизни средневековой Англии, позволившее читателю лучше прочувствовать перипетии судьбы главного героя.
2. Автору удалось установить, что романтизированный эмоциональный стиль прозы нашел соответствие в романтизированных иллюстрациях, стилистически подошедших к строю романа М.Ф. Барбер. Бережно отображая детали пространства и интерьера, выбирая героев, которых можно было изобразить наиболее выигрышно в художественном отношении (в композиционном и колористическом плане), отдавая предпочтение определенным сюжетным ходам, раскрывающим и добавляющим эмоциональную составляющую фрагментам текста, художница достигла главной цели романа: не только изобразить путь духовных обретений брата Хилариуса, но и вызвать у читателей определенный эмоциональный отклик, сопереживание герою, что не потеряло актуальность и спустя многие годы после публикации романа.
Как видим, автор выполнил поставленную цель, получил определенные научные результаты, позволившие обобщить материал. Этому способствовал адекватный выбор соответствующей методологической базы, а именно социокультурный подход и искусствоведческий анализ.
Статья обладает рядом преимуществ, которые позволяют дать положительную рекомендацию данному материалу, в частности, автор раскрыл тему, привел достаточные аргументы в обоснование своей авторской позиции, выбрал адекватную методологию исследования.
Библиография позволила автору очертить научный дискурс по рассматриваемой проблематике (было использовано 17 источников, в том числе и иностранные источники).
Итак, следует констатировать: статья может представлять интерес для читателей и заслуживает того, чтобы претендовать на опубликование в авторитетном научном издании.