Минова М.В., Копылова Е.В., Кузнецова Ю.А., Николаева Е.А., Желамская В.А. —
Феномен редупликации как способа словообразования в современных французском, испанском, английском и русском языках
// Филология: научные исследования. – 2023. – № 4.
– С. 1 - 17.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.4.40020
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_40020.html
Читать статью
Аннотация: Статья посвящена изучению специфики реализации такого способа словообразования как редупликация. Проведенный анализ языкового материала говорит о достаточно широком распространении данного явления в современных французском, испанском, английском и русском языках. Авторами изучаются особенности реализации различных видов редупликации в исследуемых языках, а также подробно рассматривается особенности их функционирования. Материалом для исследования послужили примеры редупликативных единиц из прессы и из открытых источников в сети Интернет. В ходе проводимого исследования использовались такие методы, как анализ теоретической литературы, метод сопоставительного анализа, метод сплошной выборки, а также наблюдение и обобщение. Новизна исследования заключается в выявлении динамики функционального развития редупликаций во французской, испанской, английской и русской лексике в современный период. Проведенное исследование показало, что, хотя принципы образования различных видов редупликативных единиц сопоставимы в современных французском, испанском, английском и русском языках, однако прослеживаются ярко выраженные различия в предпочтительности сфер употребления видов редупликации в разных исследуемых языках. Особый интерес представляют тот факт, что для французского языка характерна широкая употребительность редупликации при образовании прозвищ известных людей из мира политики и шоу-бизнеса, тогда как в испанском, английском и русском языках это достаточно редкое явление.
Abstract: The article is devoted to the study of the specifics of the implementation of such a method of word formation as reduplication. The analysis of the linguistic material indicates a fairly wide distribution of this phenomenon in modern French, Spanish, English and Russian. The authors study the features of the implementation of various types of reduplication in the studied languages, and also consider in detail the features of their functioning. The material for the study is examples of reduplicative units from the press and from open sources on the Internet. In the course of the study, methods such as the analysis of theoretical literature, the method of comparative analysis, the method of continuous sampling, as well as observation and generalization, were used. The novelty of the study lies in identifying the dynamics of the functional development of reduplications in the French, Spanish, English and Russian vocabulary in the modern period. The study showed that, although the principles of formation of different types of reduplicative units are comparable in modern French, Spanish, English and Russian, however, there are pronounced differences in the preference for the areas of use of types of reduplication in different languages under study. Of particular interest is the fact that French is characterized by the widespread use of reduplication in the formation of nicknames of famous people from the world of politics and show business, whereas in Spanish, English and Russian it is a rather rare phenomenon.
Минова М.В., Федорова А.В., Воейкова А.А., Николаева Е.А., Чараха Бэр А.Р. —
Quédateencasa, jesuisCharlie, яжемать: хэштеги как новый способ образования сложных существительных типа «лексикализированное предложение»
// Филология: научные исследования. – 2023. – № 3.
– С. 1 - 15.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.3.38858
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_38858.html
Читать статью
Аннотация: Настоящая статья посвящена рассмотрению такого явления XXI века, как хэштеги – навигационного инструмента, который помогает ориентироваться в потоке информации и перенаправляет пользователей Интернета и соцсетей по интересующему их пути. Целью данной статьи является изучение хэштегов как средства пополнения словарного состава современных испанского, французского и русского языков в качестве сложных существительных типа «лексикализированное предложение». В основу исследования легли лексикографический, описательный, сопоставительный методы, а также методы когнитивного и структурно-семантического анализа и метод сплошной выборки. Особенности функционирования сложных существительных типа «лексикализированное предложение», образованных от популярных хэштегов, проиллюстрированы в статье примерами на испанском, французском и русском языках из современной прессы и блогосферы. Научная новизна исследования заключается в том, что хэштеги впервые рассматриваются как источник пополнения словарного состава того или иного языка. Сравнительно-сопоставительный анализ структурно-семантических особенностей сложных существительных типа «лексикализированное предложение», образованных от популярных хэштегов, позволил выявить критерии отнесения подобных лингвистических новообразований к сложным существительным данного типа в современных испанском, французском и русском языках. Проведенное исследование показало, что хэштеги обладают высоким функциональным потенциалом и в последние два десятилетия выступают одним из продуктивных способов образования новых сложных существительных типа «лексикализированное предложение» в различных языках.
Abstract: This article is devoted to the consideration of such a phenomenon of the XXI century as hashtags - a navigation tool that helps to navigate the flow of information and redirects Internet and social network users along the path they are interested in. The purpose of this article is to study hashtags as a means of replenishing the vocabulary of modern Spanish, French and Russian languages as complex nouns of the "lexicalized sentence" type. The study was based on lexicographic, descriptive, comparative methods, as well as methods of cognitive and structural-semantic analysis and the method of continuous sampling. The features of the functioning of complex nouns of the "lexicalized sentence" type, formed from popular hashtags, are illustrated in the article with examples in Spanish, French and Russian from the modern press and the blogosphere.
The scientific novelty of the study lies in the fact that hashtags are considered for the first time as a source of replenishment of the vocabulary of a particular language. A comparative analysis of the structural and semantic features of complex nouns of the "lexicalized sentence" type, formed from popular hashtags, made it possible to identify criteria for classifying such linguistic neologisms as complex nouns of this type in modern Spanish, French and Russian. The study showed that hashtags have a high functional potential and in the last two decades have been one of the productive ways to form new complex nouns such as "lexicalized sentence" in various languages.
Минова М.В., Мамукина Г.И., Казимирова И.С., Долгова Е.Г., Федорова А.В. —
Образование новых фразеологизмов как словотворчество
// Филология: научные исследования. – 2022. – № 6.
– С. 40 - 53.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.6.38232
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_38232.html
Читать статью
Аннотация: Данная статья посвящена рассмотрению основных способов пополнения фразеологического фонда языка в контексте словотворчества. Целью настоящей статьи является изучение фразеологических неологизмов как одной из форм словотворчества в лексической системе английского, испанского, французского и русского языков, а также выявление основных тенденций в процессе образования и функционирования новых фразеологизмов. В основу исследования легли лексикографический, описательный, сопоставительный методы, а также лексико-семантический анализ и метод сплошной выборки. Особенности образования фразеологических неологизмов проиллюстрированы многочисленными примерами на английском, испанском, французском и русском языках из современных СМИ, блогов и соцсетей. Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к изучению лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на появление новых фразеологизмов в разных языках. Фразеологические неологизмы могут как входить составной частью в словарный состав того или иного языка, так и носить лишь временный, сиюминутный, окказиональный характер. Проведенное исследование показало, что при образовании новых фразеологизмов чаще всего используются определенные образцы, а самыми продуктивными способами являются заимствование фразеологизмов, образование новых фразеологизмов по аналогии и создание авторских фразеологизмов-неологизмов. Особый интерес представляют случаи, когда источником новых фразеологизмов становятся названия книг и фильмов, а также слова песен.
Abstract: This article is devoted to the review of the main ways of increasing the phraseological units of the language in the context of word creation. The purpose of this article is to study phraseological neologisms as one of the forms of word creation in the lexical system of English, Spanish, French and Russian languages, as well as to identify the main trends in the formation and functioning of new phraseological units. The research is based on lexicographic, descriptive, comparative methods, as well as lexico-semantic analysis and the continuous sampling method. The peculiarities of the formation of phraseological neologisms are illustrated by numerous examples in English, Spanish, French and Russian from modern media, blogs and social networks. The scientific novelty of the research lies in an integrated approach to the study of linguistic and extralinguistic factors influencing the emergence of new phraseologisms in different languages. Phraseological neologisms can either be an integral part of the vocabulary of a particular language, or have only a temporary, momentary, occasional character. The conducted research has shown that in the creation of new phraseologisms, certain samples are most often used, and the most productive ways are borrowing phraseological units, the formation of new phraseologisms by analogy and the creation of author's phraseological neologisms. Of particular interest are cases when the source of new phraseologisms are the titles of books and films, as well as the lyrics of songs.
Минова М.В. —
Морфологическая ассимиляция англицизмов в процессе их интеграции в современный французский язык
// Филология: научные исследования. – 2019. – № 1.
– С. 129 - 143.
DOI: 10.7256/2454-0749.2019.1.29271
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_29271.html
Читать статью
Аннотация: Целью данной статьи является изучение процесса вхождения английских заимствований в современный французский язык в морфологическом аспекте. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что глобализационные процессы, происходящие в мире в последние десятилетия, способствуют повсеместному распространению английского языка и, как следствие, активному внедрению английских заимствований в другие языки. Предметом исследования в данной статье выступают англицизмы в процессе их интеграции в современный французский язык, детально рассматриваются основные способы их морфологической ассимиляции. В основу исследования легли лексикографический, описательный, сопоставительный методы, а также методы когнитивного и морфологического анализа и метод сплошной выборки. Анализ английских заимствований, вошедших в современный французский язык, позволил выделить и подробно рассмотреть основные направления их морфологической ассимиляции языком-реципиентом. Морфологический критерий (наряду с лексико-семантическим) является определяющим для констатации факта обретения англицизмом статуса знака лингвистической системы современного французского языка.
Abstract: The aim of this research is to study the process of integration of English borrowings into the modern French language from the point of view of morphology. The rationale of the topic is caused by the fact that globalization processes all over the world popularize the English language and, as a consequence, bring a lot of English borrowings into other languages. The subject of the research is the English borrowings in terms of their integration into the modern French language, the author of the article focusing on the main means of their morphological adaptation. The research is based on the lexigographical, descriptive and comparative methods as well as methods of cognitive and morphological analysis and the continuous sampling method. The analysis of English borrowings in modern French has allowed to describe and analyse the main areas of their morphological adaptation to the recipient language. The morphological criterion (as well as lexical-semantic) is the dominating criterion for stating the fact of an English borrowing acquiring the status of the linguistic system of modern French.
Минова М.В. —
Лексико-семантическая интеграция английских заимствований в современный французский язык
// Филология: научные исследования. – 2018. – № 2.
– С. 33 - 42.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.2.26181
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_26181.html
Читать статью
Аннотация: Настоящая статья посвящена изучению особенностей вхождения английских заимствований в современный французский язык. Автором дается подробный анализ основных способов лексико-семантической интеграции англицизмов во французский язык. Отдельное внимание уделяется роли англицизмов в обогащении словарного состава современного французского языка и их использованию в активной лексике французского социума. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в последнее время проблема вхождения английских заимствований как одна из устойчивых тенденций языковых изменений вызывает неослабевающий интерес со стороны современных исследователей, поскольку внедрение англицизмов в другие языки носит уже глобальный характер. В основу исследования легли лексикографический, описательный, сопоставительный методы, а также методы когнитивного и лексико-семантического анализа. Проведенное исследование показало, что лексико-семантический критерий является одним из важнейших показателей полноты усвоения англицизмов французским языком, а успешная интеграция английских заимствований не только способствует разграничению семантических оттенков и обогащает современный французский язык, но и ведет к экономии языковых средств.
Abstract: This article is devoted to the analysis of particularities of English borrowings in the modern French language. The author of the article provides a detailed analysis of the main means of the lexical and semantic integration of anglicisms in the French language. Minova pays special attention to the role of anglicisms in enrichment of vocabulary of the modern French language and their use in active vocabulary of the French society. The rationale of the research theme is caused by the fact that recently English borrowings have been of great interest for modern researchers as one of stable trends in language transformations. The use of anglicisms in other languages has been becoming a global tendency lately. The research is based on lexicographical, descriptive, comparative methods as well as methods of cognitive and lexical and semantic analysis. The results of the research demonstrate that the lexical and semantic criterion is one of the most important indicators of how fully anglicisms are adopted by the French language and successful integration of English borrowings does not only contribute to differentiation between semantic shades and enrich the modern French language but also economize linguistic means.