Пшеничникова А.Ю. —
Лексика традиционных блюд регионов Испании, имеющая иноязычное происхождение
// Litera. – 2023. – № 3.
– С. 59 - 71.
DOI: 10.25136/2409-8698.2023.3.39892
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_39892.html
Читать статью
Аннотация: Аннотация
В современном мире испанский язык в странах Латинской Америки определяется как национальный вариант испанского языка. Объектом исследования являются национальные варианты испанского языка. Предметом исследования - лексика традиционных блюд регионов Испании. В связи с этим, рассматривая происхождение лексики традиционных блюд Испании, мы выделяем цель исследования: провести анализ названий традиционных блюд регионов Испании, имеющих происхождение от названий блюд некоторых стран Латинской Америки.
Испанский язык имеет широкую территориальную вариативность, что обуславливает межвариантную национально-культурную специфику коммуникации (Фирсова, 2021: 176). Задачи данной работы состоят в установлении взаимосвязей происхождения лексики традиционных блюд регионов Испании с лексикой аналогичных блюд стран Латинской Америки. Научная новизна нашего исследования состоит в рассмотрении и анализе малоизученной лексики блюд Испании и стран Латинской Америки, таких как Перу, Аргентина и Куба. Актуальность исследования: роль испанского языка и национального варианта испанского языка являются актуальной темой и предлагают сделать новые выводы о развитии языка, в широком понимании, как знаковой и коммуникативной системах.
Выводы
Лексика традиционных блюд Испании, представленная такими группами, как арабизмы, галлицизмы, латинизмы, индихенизмы, регионализмы и вариантизмы, маркирована их различным происхождением. Испанский язык в странах Латинской Америки можно определить, как национальный вариант испанского языка. Испанский язык в странах Латинской Америки носит статус государственного языка. Наряду с испанским официальным языком статус государственного языка имеют кечуа, аймара в странах Перу и Боливии, что находит свое отражение в национально культурной специфике испанского языка. В рассматриваемых нами странах Перу, Аргентине и на Кубе испанский язык, конечно, имеет свои особенности. В статье мы дали анализ лексики блюд по происхождению.
Abstract: In the modern world, the Spanish language in Latin America is defined as the national version of the Spanish language. The object of the study is the national variants of the Spanish language. The subject of the study is the vocabulary of traditional dishes of the regions of Spain. In this regard, considering the origin of the vocabulary of traditional Spanish dishes, we highlight the purpose of the study: to analyze the names of traditional dishes of the regions of Spain that have an origin from the names of dishes of some Latin American countries. The Spanish language has a wide territorial variability, which determines the inter-variant national and cultural specifics of communication (Firsova, 2021: 176). The objectives of this work are to establish the interrelationships of the origin of the vocabulary of traditional dishes of the regions of Spain with the vocabulary of similar dishes of Latin American countries. The scientific novelty of our research consists in examining and analyzing the little-studied vocabulary of dishes from Spain and Latin American countries, such as Peru, Argentina and Cuba. Relevance of the research: the role of the Spanish language and the national variant of the Spanish language are an urgent topic and suggest making new conclusions about the development of the language, in a broad sense, as a sign and communicative system. The vocabulary of traditional Spanish dishes, represented by such groups as Arabisms, Gallicisms, Latinisms, indigenisms, regionalisms and varianisms, is marked by their different origins. Spanish in Latin American countries can be defined as the national version of the Spanish language. Spanish in Latin America has the status of the official language. Along with the Spanish official language, Quechua and Aymara have the status of the state language in the countries of Peru and Bolivia, which is reflected in the national and cultural specifics of the Spanish language. In the countries we are considering, Peru, Argentina and Cuba, the Spanish language, of course, has its own peculiarities. In the article we gave an analysis of the vocabulary of dishes by origin.
Пшеничникова А.Ю. —
Национально-культурная специфика аргентинской языковой картины мира
// Genesis: исторические исследования. – 2021. – № 12.
– С. 318 - 331.
DOI: 10.25136/2409-868X.2021.12.37183
URL: https://e-notabene.ru/hr/article_37183.html
Читать статью
Аннотация: В последние годы в обиход научного сообщества прочно входит понятие языковой картины мира. Изучение ЯКМ помогает лучше понять особенности национального миропонимания различных языковых сообществ. Объектом исследования являются лингвистические зоны аргентинского испанского языка. Предметом исследования являются реалии аргентинской картины мира. Цель данного исследования состоит в исследовании и описании лексики и менталитета через воссоздание языковой картины мира современных аргентинцев. Статья включает в себя реконструкцию и анализ ЯКМ Аргентины методом описания ее культурно-специфических единиц. Сформулирован вывод о месте заимствований на лексику аргентинского национального варианта испанского языка. Основными выводами являются то, что описанная нами национально-специфическая лексика аргентинского испанского языка может быть классифицирована: 1) по способу заимствований на следующие группы: индихенизмы и итальянизмы;
2) в соответствии с лингвистическими зонами влияния лексику индихенизмов делим на следующие языковые группы: кечуа и аймара, гуарани, мапуче. Сильнее всего оказали влияние индейские языки кечуа и аймара на лексику Андской зоны Аргентины, влияние гуарани – на район Аргентины по соседству с Парагваем, и мапуче оказали влияние на район аргентинской пампы;
3) те лексические единицы, которые характерны для аргентинского национального варианта испанского языка, распространенного на территории Аргентины и соседних Уругвая и Парагвая, относим к регионализмам;
4) также отдельно выделяем имена собственные.
Национальная лексика Аргентина и соседних Уругвая и Парагвая, оказалась под сильным влиянием итальянской культуры, что привело к появлению итальянизмов. Научная новизна нашей работы заключается в исследовании малоизученной национально-специфической лексики Аргентины. Наше исследование показало, что изучение языковой картины мира дает уникальную возможность увидеть особенности национального миропонимания Аргентины, разделенную на лингвистические зоны аргентинского испанского языка.
Abstract: The concept of the linguistic worldviews gains currency in the scientific community. Its study gives a better perspective on the peculiarities of the ethnic perception of the world of various linguistic communities. The object of this research is the linguistic zones of the Argentinian Spanish language. The subject is the realities of the Argentinian worldview. The goal lies in describing the lexicon and mentality through reconstruction of the linguistic worldview of modern Argentinians via description of its cultural-specific units. The conclusion is formulated on the role of loanwords in the Argentinian version of Spanish language. The following classification of the national specific lexicon of Argentinian Spanish is given:
1) By the method of borrowing into Indigenisms and Italianisms;
2) In accordance with the linguistic zones of influence, the Indigenisms are divided into Quechua and Aymara, Guarani, and Mapuche. The strongest influence upon the Andean zone of Argentina have Quechua and Aymara, Guarani – on the borders with Paraguay, and Mapuche – the Argentinian Pampas.;
3) The lexical units characteristic to the Argentinian national version of Spanish, common in the territory of Argentina and neighboring Uruguay and Paraguay, are referred to as regionalisms;
4) Proper names are in a separate group.
The national lexicon of Argentina and neighboring Uruguay and Paraguay was strongly influenced by the Italian culture, which entailed the emergence of Italianisms. The scientific novelty of this article consists in examination of the poorly studied national-specific lexicon of Argentina. It is demonstrated that the study of the linguistic worldview reveals the peculiarities of ethnic world perception of Argentina, divided into the linguistic zones of the Argentinian Spanish language.