Дмитриев А.В., Колесникова А.О. —
Тематическое описание телескопической лексики в свете антропоцентрической лексикографии (материал для идеографического двуязычного словаря)
// Litera. – 2020. – № 2.
– С. 45 - 64.
DOI: 10.25136/2409-8698.2020.2.32493
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_32493.html
Читать статью
Аннотация: Предметом исследования являются принципы и особенности разработки двуязычного тематического словаря телескопических слов с учетом их структурных и семантических особенностей на различных лексикографических уровнях. Цель статьи заключается в представлении и описании словарной статьи как фрагмента разрабатываемого тематического двуязычного словаря телескопических слов. Аналогов переводному тематическому словарю телескопических слов, разработка которого проводится в настоящее время, пока не найдено. Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении лексикографических параметров и обосновании принципов, необходимых для разработки структуры двуязычного тематического словаря телескопических слов. В статье применяются такие методы лингвистического исследования, как структурно-семантический, морфологический, словообразовательный, метод переводческих трансформаций и лексикографический метод. Научная новизна исследования заключается в том, что предложенные в статье конкретные приемы словарного описания телескопических единиц в двуязычном словаре способствуют укреплению теоретической и практической базы, как общей лексикографии, так и ее особого раздела — неографии. Проанализированы структурные уровни словаря (мега-, макро- и микроуровни) с учетом его идеографической специфики. Рассмотрены различные способы перевода телескопических единиц словника на примерах неологизмов различных тематических разрядов. Разработаны примеры словарных статьей на материале современных телескопических слов.
Abstract: The subject of this research is the principles and peculiarities of the development of bilingual thematic dictionary of telescopic words with consideration of structural and semantic peculiarities on various lexicographic levels. The goals consists in the description of dictionary entry as a fragment of the developed thematic bilingual dictionary of telescopic words. There are yet no analogues to such interlingual dictionary. The theoretical importance of this research consists in determination of lexicographic parameters and substantiation of principles essential for development of the structure of bilingual thematic dictionary of telescopic words. The scientific novelty lies the suggestion of particular techniques of dictionary description of telescopic units in the bilingual dictionary that contribute to improvement of theoretical and practical framework, the general lexicography, as well as its special section – neography. Analysis is conducted on structural levels of the dictionary (mega-, macro-, and micro-), taking into account its ideographic specificity. The article explores different ways of translating the telescopic units of the dictionary using the examples of neologisms of the various thematic sections. The author provides the examples of dictionary entries based on the material of modern telescopic words.
Дмитриев А.В., Коган М.С., Вдовина Е.К. —
Теоретико-прикладное значение корпусов в компьютерной лингводидактике
// Litera. – 2020. – № 1.
– С. 200 - 216.
DOI: 10.25136/2409-8698.2020.1.32219
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_32219.html
Читать статью
Аннотация: Предметом исследования является применение корпусов в обучении иностранным языкам. Преобладание дискурсивных практик и углубленное изучение дискурса ознаменовали появление исследований когнитивно-корпусной направленности, поэтому сегодня мы являемся свидетелями глобального покрытия корпусной лингвистики – как содержательно, так и методически – различных профессиональных и научных зон в области гуманитарных исследований и не только. Авторы касаются вопроса места и роли корпусной лингвистики в современной науке и придерживаются мнения, что корпусная лингвистика призвана стать фундаментом новой когнитивной в своей основе лингвистической теории.
Методология исследования строится на взаимодействии современных подходов corpus-based и corpus-driven. С помощью таких методов студенты выступают в роли исследователей-экспериментаторов, которые посредством корпусов и в процессе выполнения специально разработанных корпусных заданий проводят свои собственные языковые мини-исследования. Особым вкладом авторов в тему исследования является обоснование и обобщение теоретического опыта предшественников в свете анализа прямых и косвенных применений корпусов не только в преподавании ИЯ, но и в компьютерной лингводидактике, а также описание этих применений с позиции подходов corpus-based и corpus-driven для их последующей имплементации в образовательный процесс. В качестве примера результата такой имплементации приводится разработанное авторами проектное задание для магистров заочного отделения, обучающихся по программе "Компьютерная лингводидактика" в СПбПУ Петра Великого: собрать свой собственный корпус (на основе программы-конкордансера AntConc) по выбранной теме конкретного пособия по общему английскому или английскому для специальных целей.
Abstract: The subject of this research is the application of corpora in teaching foreign languages. Prevalence of discursive practices and in-depth study of discourse marked the emergence of studies with cognitive-corpus focus; therefore, we are currently witnessing global coverage of corpus linguistics – both, substantively and methodologically – various professional and scientific zones in the area of humanistic research and other. The authors touch upon the question on the role and place of corpus linguistics in modern science, and support an opinion that corpus linguistics is meant to become a foundation for the new cognitive in its essence linguistic theory. The research methodology is structure on the interaction of such modern approaches as corpus-based and corpus-driven. Using these methods, the students take on the role of researcher-experimentalists, by means of corpora and in the process of performing specifically developed corpus-based tasks, conduct their own minor linguistic research. The authors’ special contribution consists in substantiation and generalization of theoretical experience of the forerunners in light of analysis of the direct and indirect application of corpora not only in teaching source language, but also computer linguodidactics; as well as description of such application from the perspectives of corpus-driven and corpus-based approaches for their future implementation into the educational process. As an example of such implementation, the authors developed a project task for the extra-mural master’s degree students of Peter the Great St. Petersburg Polytechnic University majoring “Computer Linguodidactics”: to compile their own corpus (based on the concordance software AntConc) on the selected topic of a particular textbook on general or specialized English language.
Дмитриев А.В. —
Структурно-семантические особенности англоязычных телескопических единиц и их основные модели в свете деривационных процессов
// Litera. – 2019. – № 6.
– С. 257 - 263.
DOI: 10.25136/2409-8698.2019.6.31615
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_31615.html
Читать статью
Аннотация: Предметом исследования являются структурно-семантические особенности англоязычных телескопических единиц. Актуальность темы обусловлена все большим продуктивным распространением различных так называемых компрессивных способов словообразования. На основе проанализированных 300 единиц автором делается попытка выявления наиболее частотных деривационных моделей телескопов с целью последующего включения полученных данных в разрабатываемый двуязычный тематический словарь. Сложность анализа и интерпретации телескопических образований обуславливает многозначность трактовки самого термина "телескопия", а также вариативность подходов к исследованию этих единиц. Центральными методами исследования выступают структурно-семантический и формальный, основывающиеся на выявлении типовых словообразовательных моделей для телескопических единиц. Особым вкладом автора можно считать предпринятую попытку тематического описания выявленных 300 телескопов с последующим их включением в двуязычный тематический словарь, что можно рассматривать как вклад в современную антропоцентрическую лексикографию, основным предметом которой является лексикографическое описание неологизмов. Основными выводами проведенного анализа можно считать, во-первых, выявленные модели образования телескопов; во-вторых, преобладание модели "инициаль-рифма" над моделью "центр-кода"; в-третьих, распространенность тресложных слов в силу их максимальной информативность при относительно минимальной протяженности; в-четвертых, концептуализация трех типов смысла на основе структурно-семантического анализа телескопов - 1) новый смысл не интегрируется в общее понятие и свободно распадается на исходные составляющие, 2) новый смысл является более узким, по сравнению с исходным, 3) создание совершенного нового смысла лишь отдаленно родственного исходной семантике.
Abstract: The subject of this research is the structural-semantic peculiarities of English-language telescopic units. Relevance of this topic is substantiated by the extensive proliferation of the various so-called compressive methods of word formation. Leaning on the 300 analyzed units, the author seeks to determine the most frequent derivational models of telescopes for future inclusion of the acquired data into the developed bilingual thematic dictionary. The complexity of analysis and interpretation of telescopic formation substantiates the ambiguity of interpretation of the term “telescopy” itself, as well as variation of approaches towards studying these units. The author’s special contribution consists in the attempt of thematic description of the revealed 300 telescopes with their future inclusion into the bilingual thematic dictionary; this may be also considered as contribution to the modern anthropocentric lexicocgraphy which central focus is the lexicographic description of neologisms. The main results consist in the following: determination of the construction model of telescopes; dominance of the model “initial rhythm” over “center of the code”; prevalence of trisyllabic words due to their maximum informativeness and relative shortness; conceptualization of the three types of meaning on the bases of structural-semantic analysis of telescopes – 1) new meaning does not integrate into the general concept and breaks down into the initial elements, 2) new meaning is more narrow than the initial, 3) creation of the completely new meaning somewhat cognate to the initial semantics.